La porte—parole du mouvement «La paix maintenant» a déclaré que son organisation entendait protester contre la poursuite des constructions dans le secteur juif d’Hébron. | UN | وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل. |
Elle a expliqué que son organisation s'intéressait également à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à l'égalité des sexes et coopérait étroitement avec l'UNESCO. | UN | وأوضحت أن منظمتها ركزت أيضا على التثقيف في مجال حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية وعملت بصورة وثيقة مع اليونسكو. |
Une représentante autochtone a déclaré que son organisation avait prévu des conférences internationales sur la jeunesse et les femmes. | UN | وذكرت ممثلة للسكان اﻷصليين أن منظمتها سوف تعقد مؤتمرات دولية عن الشباب والمرأة. |
Elle a ajouté que son organisation n'accepterait aucun changement quel qu'il soit dans le libellé des articles 5, 9 et 32 car ceux-ci faisaient partie intégrante du document sous sa forme actuelle. | UN | وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية. |
Un intervenant a expliqué que son organisation mettait à disposition, sur son site Web, toutes les informations nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en matière de publication d'informations. | UN | وأوضحت مشاركة أن منظمتها تتيح على موقعها الشبكي جميع المعلومات ذات الصلة اللازمة للامتثال لمتطلبات الإبلاغ. |
La représentante a indiqué que son organisation participait à des consultations en vue de l'adoption éventuelle de normes internationales d'audit en Europe. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أن منظمتها تجري مشاورات تتعلق بإمكانية اعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في أوروبا. |
141. La représentante de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a fait observer que son organisation avait des priorités identiques à celles du PNUD. | UN | 141 - وذكرت ممثلة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن منظمتها لها نفس الأولويات التي للبرنامج الإنمائي. |
La Directrice exécutive du FNUAP a fait savoir que son organisation avait apporté son concours aux commissions régionales pour la collecte des données, ajoutant que la coopération était déjà très forte dans ce domaine. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن منظمتها ساندت اللجان الإقليمية في جمع البيانات، وأضافت أن هناك بالفعل قدرا كبيرا من التعاون في هذا المجال. |
En réponse aux questions du Comité, la représentante d'Hadassah a affirmé que son organisation n'était pas de nature politique mais plutôt humanitaire, axée sur la promotion de la compréhension mutuelle et de la paix. | UN | 41 - وأكدت ممثلة هاداسا، في ردها على أسئلة اللجنة، أن منظمتها ليست غير سياسية، لكنها أكثر ميلا في طبيعتها إلى الشؤون الإنسانية، وأنها تركز على تعزيز التفاهم المشترك والسلام. |
À cet effet, la Présidente de CONGO a affirmé que son organisation s'était engagée à faciliter une plus grande participation d'ONG provenant de pays en développement aux réunions de l'ONU se tenant au Siège. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت رئيسة مؤتمر المنظمات غير الحكومية أن منظمتها تلتزم بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان ذات الاقتصادات النامية في الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة في المقر. |
Une autre représentante autochtone, venue d'Amérique latine, a déclaré que son organisation avait mis sur pied un plan d'activités et un plan financier, et constitué une instance au sein de laquelle les membres se retrouvaient régulièrement pour examiner les progrès accomplis. | UN | وذكرت مندوبة أخرى عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية أن منظمتها وضعت خطة لﻷنشطة، وخطة مالية، وأنشأت محفلا يجتمع فيه اﻷعضاء بصورة منتظمة لمناقشة التقدم المحرز. |
Les conditions les plus importantes que doit remplir un organe d'homologation pour être universellement reconnu sont d'être indépendant, impartial et en mesure de prouver que son organisation et son personnel sont à l'abri de toutes pressions commerciales, financières ou autres. | UN | وأهم المعايير لهيئة إصدار الشهادات المعتمدة دوليا هي أن تكون مستقلة وغير منحازة وقادرة على بيان أن منظمتها وموظفيها لا يخضعون ﻷي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها. |
Elle a toutefois fait observer que son organisation était soumise à des règles de comptabilité très strictes et que, dans un souci de plus grande transparence financière, elle saurait gré au secrétariat de fournir à son organisation un état annuel détaillant les dépenses effectives, ventilées par affectation et par région. | UN | غير أنها أعلنت أن منظمتها تخضع لشروط صارمة فيما يتعلق بالتقارير المالية، وتتمنى، لصالح المحاسبة الشفافة، لو أمكن لﻷمانة أن تقدم بياناً سنوياً يفصل اﻹنفاق الفعلي بحسب الغرض والمنطقة. |
La représentante du PNUE a ajouté que son organisation collaborait avec plusieurs Parties pour les aider à mettre au point des systèmes appropriés; un certain nombre de pays africains Parties concevaient un projet. | UN | وأضافت ممثلة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن منظمتها تعمل مع عدة أطراف لمساعدتها في وضع أنظمة ملائمة، وهناك عدد من الأطراف الأفريقية التي تعد مشروعاً. |
Le Groupe s'est félicité de cette proposition, et le membre représentant le Conseil de défense des ressources naturelles a indiqué que son organisation serait heureuse d'accepter cette proposition si elle était approuvée par le domaine de partenariat. | UN | ورحب الفريق بهذا الاقتراح وقالت العضو ممثلة مجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية أن منظمتها يسعدها قبول الاقتراح إذا وافق عليه مجال الشراكة. |
La représentante du Forum mondial sur la transparence et l'échange de renseignements à des fins fiscales a dit que son organisation comptait aujourd'hui plus d'une centaine d'États membres. | UN | وأشارت ممثلة `المنتدى العالمي المعني بالشفافية وتبادل المعلومات للأغراض الضريبية` إلى أن منظمتها قد وصلت الآن من حيث العضوية فيها إلى أكثر من 100 دولة عضو. |
S'agissant du récipiendaire anonyme du prix des droits de l'homme, la représentante a expliqué que son organisation avait suivi les directives concernant les défenseurs des droits de l'homme énoncées dans la résolution 53/144 de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالحائز على جائزة حقوق الإنسان الذي لم تعلن هويته، أوضحت الممثلة أن منظمتها اتبعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان بموجب قرار الجمعية العامة 53/144. |
Mme Rouhana a dit que son organisation avait créé un < < centre de soins pour les hommes sous pression > > et choisi de ne pas l'appeler centre pour les auteurs de sévices. | UN | وأشارت السيدة روحانة إلى أن منظمتها قد أنشأت " عيادة للرجال المصابين بالإجهاد " ، واعتمدت في ذلك استراتيجية تقضي بتجنب تسميتها باسم العيادة الخاصة بالمسيئين. |
Comme indiqué plus haut, la représentante de l'UNESCO a annoncé que son organisation souhaitait prendre part à l'étude dans son Centre international de physique théorique de Trieste. | UN | 15 - وكما ذُكر أعلاه فإن ممثلة اليونسكو أعلنت أن منظمتها تود تنفيذ الدراسة التجريبية في المركز الدولي للطبيعة النظرية التابع لها في ترييستا. |
35. La représentante de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination a noté que son organisation et les centres régionaux de la Convention continuaient à coopérer étroitement avec le Service < < Substances chimiques > > du PNUE et le secrétariat sur des questions d'intérêt commun. | UN | 35 - ذكرت ممثلة اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود أن منظمتها تواصل مع مراكز بازل الإقليمية تعاونها الوثيق مع قسم المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع الأمانة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |