[Rappelant également que le Programme d'action de Beijing recommande qu'un tel protocole entre en vigueur dès que possible,]] | UN | ]وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين يحث على بدء نفاذ هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن،[[ |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Programme d'action était au nombre des instruments normatifs qui constituaient le cadre de travail d'ONU-Femmes. | UN | وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Président en exercice a réitéré que le Programme d'action de l'OSCE en vue d'un règlement politique demeurait valable et que l'organisation se tenait prête à dépêcher sans tarder une mission au Kosovo si cela s'avérait possible. | UN | وكرر الرئيس الحالي للمنظمة أن منهاج عملها المتعلق بإيجاد حل سياسي لا يزال متاحا وأن المنظمة تقف على أهبة الاستعداد ﻹيفاد بعثة إلى كوسوفو دونما تأخير إذا ومتى كان ذلك ممكنا. |
Toutefois, bien que le Programme d'action ait clairement établi des objectifs assortis d'échéances précises concernant les femmes et la santé, seul un nombre limité de gouvernements font référence aux objectifs concrets figurant dans ce programme. | UN | وعلى الرغم من أن منهاج العمل وضع أهدافا واضحة ومحددة زمنيا فيما يتعلق بالمرأة والصحة، فإن عددا محدودا فقط من الحكومات ترجع إلى هذه اﻷهداف العملية الواردة في منهاج العمل. |
Il est encourageant de noter que le Programme d'action de Beijing a été renforcé par un meilleur centrage dans certains secteurs et l'intégration de nouvelles questions ou de questions qui ont pris plus d'importance au cours des cinq dernières années. | UN | ومن دواعي سرورنا أن منهاج عمل بيجين قد جرى تعزيزه من خلال زيادة تركيزه على بعض المجالات، وتضمينه مسائل جديدة طرأت أو أصبحت أكثر بروزا في السنوات الخمس الماضية. |
356. La Directrice exécutive a par ailleurs indiqué que le Programme d'action de Beijing avait préconisé le réexamen des lois qui prévoyaient de châtier les femmes ayant subi un avortement illicite. | UN | ٦٥٣ - كما بينت أن منهاج عمل بيجين طالب بإعادة النظر في القوانين التي تتضمن تدابير جزائية ضد النساء اللائي تجرى لهن عمليات إجهاض غير مشروع. |
Rappelant que le Programme d'action engage à faire disparaître la violence à l'égard des petites filles, reconnaissant que les filles sont plus exposées à toutes formes de violence, | UN | وإذ تشير إلى أن منهاج العمل يدعو إلى اتخاذ إجراءات للقضاء على العنف ضد الطفلة، باعتبار أن الفتيات أكثر تأثرا بجميع أنواع العنف، |
Rappelant aussi que le Programme d'action doit être mis en oeuvre dans le cadre des activités de tous les organes et organismes des Nations Unies en tant que partie intégrante de l'ensemble des programmes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج العمل ينبغي تنفيذه من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة، |
Considérant que le Programme d'action insiste sur le fait que la responsabilité de la mise en oeuvre du Programme d'action et de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies doit être assurée au niveau le plus élevé, | UN | وإذ تدرك أن منهاج العمل يؤكد ضرورة إناطة مسؤولية كفالة تنفيذه وإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بأعلى المستويات، |
Rappelant que le Programme d'action engage à faire disparaître la violence à l'égard des petites filles, reconnaissant que les filles sont plus exposées à toutes formes de violence, | UN | وإذ تشير إلى أن منهاج العمل يدعو إلى اتخاذ إجراءات للقضاء على العنف ضد الطفلة اﻷنثى باعتبار أن الفتيات أكثر تأثرا بجميع أنواع العنف، |
La Secrétaire générale a souligné que le Programme d'action devrait tirer parti des résultats obtenus lors des conférences régionales et conférences des Nations Unies et répondre aux besoins de toutes les femmes dans le monde entier. | UN | وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم. |
Rappelant aussi que le Programme d'action doit être mis en oeuvre dans le cadre des activités de tous les organes et organismes des Nations Unies en tant que partie intégrante de l'ensemble des programmes, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج العمل ينبغي تنفيذه بواسطة عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة، |
Considérant que le Programme d'action insiste sur le fait que la responsabilité de la mise en oeuvre du Programme d'action et de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies doit être assurée au niveau le plus élevé, | UN | وإذ تدرك أن منهاج العمل يؤكد ضرورة إناطة مسؤولية كفالة تنفيذه وإدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بأعلى المستويات، |
Bien que le Programme d'action de Beijing ne stipule pas que la production des statistiques ventilées par sexe doit être régie par une loi, un certain nombre de pays ont pris des dispositions juridiques en la matière. | UN | 10 - على الرغم من أن منهاج عمل بيجين لا ينص على أن يخضع إنتاج الإحصاءات الجنسانية لقانون أو تشريع، فإن لدى عدد من البلدان بعض الأحكام القانونية بشأن الإحصاءات الجنسانية. |
Depuis la Conférence Beijing+10, il est généralement admis que le Programme d'action de Beijing a été délaissé au profit des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين زائد 10، تم الاتفاق بصفة عامة على أن منهاج عمل بيجين قد أُهمل نظرا لإيلاء مزيد من الاهتمام للأهداف الإنمائية للألفية. |
53. Beaucoup des plans ont indiqué que le Programme d'action avait reçu une large publicité au niveau national, qu'il avait été traduit ou résumé dans la langue nationale, ou qu'il avait été diffusé par le gouvernement ou par les organisations non gouvernementales. | UN | ٥٣ - وأشار كثير من الخطط إلى أن منهاج العمل يحظى بقدر كبير من الذيوع في البلد، أو أنه ترجم إلى اللغة الوطنية أو لخص فيها، أو تولت الحكومة أو المنظمات غير الحكومية تعميمه. |
35. De nombreuses représentantes ont souligné que le Programme d'action devait aboutir à l'autonomisation des femmes et devait prévoir des mesures propres à permettre aux femmes de participer pleinement à tous les domaines d'activité et d'intervenir dans la prise de toutes les décisions qui les concernaient. | UN | ٣٥ - وأكدت ممثلات كثيرات على أن منهاج العمل ينبغي أن يفضي إلى تمكين المرأة، وأن يتضمن إجراءات تمكن المرأة من المشاركة على الوجه التام في جميع مناحي الحياة وتشركها في اتخاذ القرارات التي تمسها. |
36. De nombreuses représentantes ont souligné que le Programme d'action devrait être axé sur des mesures qui puissent valablement être appliquées dans l'immédiat. | UN | ٣٦ - وأكد عدد كبير من الممثلات أن منهاج العمل ينبغي أن يركز على التدابير التي يمكن تنفيذها من الناحية الواقعية في المستقبل العاجل. |
3. Note avec satisfaction que le Programme d'action fait une place aux domaines de préoccupation critiques que sont les problèmes des femmes vivant dans la misère, de la place des femmes dans l'activité économique et de leur rôle dans la protection de l'environnement; | UN | " ٣ - تلاحظ بارتياح أن منهاج العمل قد تضمن شواغل تتعلق بمجالات حاسمة، من قبيل، المرأة والفقر، ودور المرأة في الاقتصاد، والمرأة والبيئة؛ |
Gardant en outre à l'esprit que le Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'a pas recommandé la fusion proposée de l'Institut et du Fonds, mais a décrit les mandats de ces organes de façon séparée et distincte, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يوصي باﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق، بل إنه أبرز ولايتيهما بصورة منفصلة ومتميزة، |
3. Estime que la Plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait : | UN | " ٣ - ترى أن منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي أن: |