"أن من الأهمية بمكان أن" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il est important que
        
    • qu'il importe que
        
    • qu'il est essentiel que
        
    • qu'il importait que
        
    • qu'il est essentiel qu
        
    • qu'il est primordial que
        
    • de la plus haute importance que
        
    • qu'il est important de
        
    Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    Je pense qu'il est important que tous les pays, toutes les sociétés et organisations internationales ouvrent un débat véritable sur la question afin de sauver la planète Terre et l'humanité. UN وأرى أن من الأهمية بمكان أن تبدأ جميع البلدان والمجتمعات والمنظمات الدولية في إجراء مناقشة حقيقية لهذا الموضوع، من أجل إنقاذ كوكب الأرض، وإنقاذ البشرية.
    Par ailleurs, nous pensons qu'il importe que l'Autorité internationale des fonds marins envisage la possibilité de modifier les dates de ses réunions pour assurer une meilleure participation à Kingston. UN كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون.
    Mais je pense qu'il importe que le rapport montre que nous avons obtenu quelque chose. UN ولكني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يعكس التقرير أننا حققنا شيئا.
    Elle estime qu'il est essentiel que les membres de la Conférence du désarmement s'accordent dès que possible sur un programme de travail. UN وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن.
    L'une d'elles a déclaré qu'il importait que les organisations non gouvernementales locales soient appuyées et reconnues au niveau international. UN وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين.
    Il considère en outre qu'il est essentiel qu'un système efficace de contrôle des exportations soit en place. UN كما تعتقد البرتغال أن من الأهمية بمكان أن يكون هناك نظام فعال لمراقبة التصدير.
    Toujours s'agissant de notre approche, je pense qu'il est primordial que notre rapport soit lisible et accessible pour les non-spécialistes. UN ومن حيث النهج الذي سنعتمده، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يكون تقريرنا سهل القراءة وسهل المنال من جانب غير المتخصصين.
    À cet égard, nous continuons de penser qu'il est important que les États Membres poursuivent leur échange de renseignements, notamment sur leurs expériences dans la lutte antiterroriste. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا نرى أن من الأهمية بمكان أن تواصل الدول الأعضاء تبادل المعلومات، بما في ذلك التجارب بشأن جهود مكافحة الإرهاب.
    L'Ukraine considère qu'il est important que la gestion de la coopération technique et la mise en œuvre de projet soient plus efficaces et productives dans l'intérêt de tous les États Membres. UN وترى أوكرانيا أن من الأهمية بمكان أن تصبح إدارة التعاون التقني وتنفيذ المشاريع أكثر كفاءة وفعالية لما يصب في مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    S'il convient que, par souci de réalisme, nous acceptions ces contraintes pratiques, j'estime qu'il est important que les États non membres du Conseil de sécurité profitent du débat d'aujourd'hui pour faire comprendre que nous souhaitons que soit sérieusement examinée la manière dont les modalités des débats thématiques publics pourraient gagner en pertinence. UN ولئن كنا جميعا نحتاج إلى القبول الواقعي بالقيود العملية، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن تستغل الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن مناقشة اليوم فتبعث بإشارة بأننا راغبون في النظر الجاد في الطريقة الكفيلة بجعل الترتيبات المتعلقة بالمناقشات المواضيعية المفتوحة أكثر فائدة.
    L'Union européenne réaffirme qu'il est important que le TPIY mette tout en oeuvre pour tenir les délais fixés par la stratégie d'achèvement des travaux, à savoir 2004 pour la fin des enquêtes, 2008 pour la finalisation des procès de première instance et 2010 pour mener à terme les appels. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد أن من الأهمية بمكان أن تبذل المحكمة قصارى جهدها لمراعاة الموعد النهائي لاستراتيجية الإنجاز: وهو بالتحديد عام 2004 لاستكمال التحقيقات، وعام 2008 لاستكمال المحاكمات، وعام 2010 لاستكمال الطعون.
    Nous pensons qu'il importe que le fonctionnement de l'instrument normalisé servant à l'établissement des rapports sur une base volontaire soit non discriminatoire et équilibré. UN ونرى أن من الأهمية بمكان أن يكون تشغيل الأداة الموحدة للتقديم الطوعي للتقارير تشغيلا غير تمييزي ومتوازنا.
    Ma délégation pense qu'il importe que l'on prête une plus grande attention à ces questions à l'avenir. UN ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان أن تلقى تلك المسائل المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    L'Union européenne croit qu'il importe que toutes les parties du système des Nations Unies coordonnent pleinement le rôle qui leur revient dans la lutte contre le terrorisme. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة دورها كاملا بطريقة منسقة لمواجهة الإرهاب.
    Il considère également qu'il est essentiel que le futur gouvernement iraquien adhère à tous les accords de nonprolifération pertinents, et démontre ainsi sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضاً أن من الأهمية بمكان أن تنضم حكومة العراق القادمة إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية لإثبات استعدادها للتصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    Le Japon considère qu'il est essentiel que les États parties au TNP s'unissent et prennent des mesures pour faire face aux nouvelles menaces auxquelles est confronté le régime du TNP, et qu'ils s'emploient à maintenir et à renforcer efficacement le régime du TNP dans la perspective de la Conférence des Parties en 2005. UN وفي رأي اليابان أن من الأهمية بمكان أن تتحد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تتخذ إجراءات للتصدي للتحديات التي تنشأ في وجه نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تبذل جهوداً لصون وتعزيز هذا النظام بفعالية استعداداً لعقد مؤتمر استعراض للمعاهدة في عام 2005.
    L'Australie estime qu'il est essentiel que tous les États membres de la CIAC veillent à ce que, à l'avenir, la Convention s'adapte aux progrès scientifiques et technologiques. UN وترى أستراليا أن من الأهمية بمكان أن تتطلع جميع الدول الأعضاء في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية الولايات إلى المستقبل لكفالة أن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تتكيف مع التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    On a exprimé l'opinion qu'il importait que le CAC continue de prêter une attention immédiate à la question de la sécurité du personnel et aux mesures qui permettraient de la renforcer dans les différents pays accueillant des missions. UN 286 - وأعرب عن رأي مفاده أن من الأهمية بمكان أن تواصل لجنة التنسيق الإدارية اهتمامها على سبيل الاستعجال لمسألة أمن الموظفين ولاتخاذ تدابير لتحسين ذلك في مختلف البلدان التي توفد إليها بعثات خاصة.
    On a exprimé l'opinion qu'il importait que le CAC continue de prêter une attention immédiate à la question de la sécurité du personnel et aux mesures qui permettraient de la renforcer dans les différents pays accueillant des missions. UN 286 - وأعرب عن رأي مفاده أن من الأهمية بمكان أن تواصل لجنة التنسيق الإدارية اهتمامها على سبيل الاستعجال لمسألة أمن الموظفين ولاتخاذ تدابير لتحسين ذلك في مختلف البلدان التي توفد إليها بعثات خاصة.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 déclarent qu'il est essentiel qu'Haïti donne suite aux recommandations de la Commission et mette en place des mécanismes pour établir les faits en cas de violations des droits de l'homme. UN وجاء في الورقة المشتركة 2 أن من الأهمية بمكان أن تضع هايتي توصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان موضع التنفيذ وتحرص على تنفيذ آليات المساءلة التابعة لهذه اللجنة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان(175).
    Je me contenterai de dire pour le moment qu'il est primordial que nous puissions ressentir un élan sur cette question particulière, sans devoir nous contenter d'affirmer que les réductions opérées par les < < deux grands > > pour importantes qu'elles soient, ou fussent-elles proportionnelles à celles d'autres pays, doivent constituer un préalable à toute autre démarche. UN وأقول ببساطة الآن إننا نعتقد أن من الأهمية بمكان أن نجد شعوراً للزخم على هذه الجبهة بوجه خاص، وألا نقول فقط إن التخفيضات التي تحققها القوتان الكبريان إلى مستويات شديدة الانخفاض، أو مستويات تتناسب مع المستويات الموجودة في بلدان أخرى، هو أمر ينبغي انتظار حدوثه أولاً قبل حدوث أي أمر آخر.
    Pour les États membres et États associés du MERCOSUR, il est de la plus haute importance que la Première Commission examine de manière positive et ferme la question du désarmement nucléaire parallèlement à celle de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها أن من الأهمية بمكان أن تعالج اللجنة الأولى بطريقة إيجابية وفعالة مسألة نزع السلاح النووي، إلى جانب مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous pensons en outre qu'il est important de faire en sorte que le Forum du millénaire envisagé soit vraiment représentatif, avec la participation effective et entière des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN ونرى أيضا أن من اﻷهمية بمكان أن يكون المحفل اﻷلفي المقترح تمثيليا حقا من حيث النطاق بأن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus