Il est ressorti de l'évaluation approfondie qu'il serait utile que la Division reconstitue ce réseau. | UN | واستنتج التقييم المتعمق أن من المفيد أن تعيد الشعبة إنشاء هذه الشبكة للمساعدة الانتخابية. |
J'estime à cet égard qu'il serait utile que le Conseil de sécurité déclare officiellement qu'il approuve la création d'un bureau sur la base que j'ai proposée. | UN | وفي هذا الصدد، أرى أن من المفيد أن يعلن مجلس اﻷمن رسميا موافقته على إنشاء المكتب وفقا لما اقترحته. |
Je pense qu'il serait utile que cela soit reflété dans ce texte, étant donné que le référendum sera tenu sous peu. | UN | وأعتقد أن من المفيد أن يرد ذلك في هذا النص بالنظر إلى أن الاستفتاء سيجرى قريبا. |
Pour permettre une meilleure compréhension des questions soulevées par l'Ambassadeur Qin Huasun dans sa lettre, je pense qu'il serait utile d'examiner brièvement la création et l'historicité de la République de Chine en tant qu'État souverain suivant les principes du droit international. | UN | وبغية تحقيق تفهم أفضل للمسائل المثارة في رسالة السفير كين هواسون، أعتقد أن من المفيد أن نعرض بإيجاز ﻹنشاء ووجود جمهورية الصين بوصفها دولة ذات سيادة وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
69. Le Sous-Comité a décidé qu'il serait utile d'élaborer des directives concernant la manière dont il mène ses travaux avec les mécanismes nationaux de prévention. | UN | 69- قررت اللجنة الفرعية أن من المفيد أن تضع مبادئ توجيهية بشأن طريقة اضطلاعها بعملها مع الآليات الوقائية الوطنية. |
A sa vingt-sixième session, la Commission de la population est parvenue à la conclusion qu'il serait souhaitable de maintenir à son ordre du jour un débat général, au cours duquel les membres pourraient procéder à un échange de vues et de données sur l'expérience des pays en matière de population. | UN | استنتجت لجنة السكان، في دورتها السادسة والعشرين، أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على اجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرة الوطنية في مجال السكان. |
Pour ce qui est de cette dernière proposition, il lui semble qu'il serait utile de demander aux parties de fournir à l'expert les documents nécessaires à sa mission. | UN | وفيما يتعلق بذلك الاقتراح، لاحظت أن من المفيد أن يشترط على اﻷطراف تزويد الخبير بالمواد اللازمة ﻹنجاز مهامه. |
Le Gouvernement croate estime qu'il serait utile que le Conseil de sécurité se saisisse d'urgence de la question et fasse fermement comprendre aux Serbes bosniaques qu'il ne peut tolérer et ne tolérera pas de tels actes, et demande au Conseil de bien vouloir lui prêter assistance. | UN | وترى حكومتي أن من المفيد أن يتناول أعضاء مجلس اﻷمن هذه المسألة على وجه الاستعجال، بغية توجيه تحذير شديد اللهجة للصرب البوسنيين بأن المجلس لا ولن يسعه التعاون إزاء مثل تلك اﻷعمال. وحكومتي تلتمس المساعدة من مجلس اﻷمن في هذا اﻷمر. |
Il a exprimé son soutien aux efforts de coordination faits par le Centre pour les droits de l'homme et considéré qu'il serait utile que le programme d'activités final précise les activités dont le Centre serait responsable. | UN | وأعربت الحكومة عن تأييدها لﻷعمال التنسيقية المتعلقة بالعقد التي يضطلع بها مركز حقوق اﻹنسان وترى أن من المفيد أن يبرز البرنامج النهائي لﻷنشطة اﻷنشطة التي سيكون المركز مسؤولا عنها. |
Une autre délégation, faisant observer que le programme multinational constituait un aspect fondamental des activités du Fonds, a estimé qu'il serait utile que le FNUAP organise, sur une base sélective, des réunions d'information officieuses sur les cadres logiques des sous-programmes. | UN | ولاحظ وفد آخر أن البرنامج المشترك بين الأقطار وإن كان عنصرا رئيسيا في عمل الصندوق إلا أن من المفيد أن ينظم الصندوق بصورة انتقائية جلسات إعلامية غير رسمية بشأن الأطر المنطقية للبرامج الفرعية. |
La Ligue a estimé que cette définition fournissait des indications sur l'étendue de la question et a de plus été d'avis qu'il serait utile que la Conférence mondiale se penche sur le racisme dans la vie privée aussi bien que dans la vie publique. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن هذا التعريف يقدم مبدأً يُسترشد به في تحديد أبعاد الموضوع، كما أنها تعتقد أن من المفيد أن يتناول المؤتمر العالمي مسألة العنصرية في الحياة الخاصة والحياة العامة. |
C'est pourquoi M. Buergenthal pense qu'il serait utile que le Gouvernement gabonais charge une commission nationale d'étudier les différents domaines de conflit et fasse des recommandations en vue de modifier la législation. | UN | لهذا رأى السيد بورغنثال أن من المفيد أن تكلف حكومة غابون لجنة وطنية بدراسة مختلف مجالات التنازع وتقديم توصيات لتعديل التشريع. |
La neuvième Assemblée a aussi estimé qu'il serait utile que le Yémen donne des précisions sur l'ampleur de la tâche qui lui restait à accomplir et sur les mesures qu'il avait prises pour surmonter les difficultés techniques ayant entravé la mise en œuvre dans le passé. | UN | وأشار الاجتماع التاسع أيضاً إلى أن من المفيد أن يقدم اليمن مزيداً من التوضيح بشأن حجم التحديات التي لا تزال قائمة، وبشأن الخطوات التي اتخذها للتغلب على التحديات التقنية التي أعاقت التنفيذ في الماضي. |
En outre, la Campagne a souligné qu'il serait utile que les États parties fassent figurer dans les rapports prévus à l'article 7 des renseignements sur l'usage auquel les mines conservées étaient destinées et sur leur emploi effectif. | UN | كذلك شددت الحملة على أن من المفيد أن تدرج الدول الأطراف في تقاريرها عن المادة 7 معلومات عن الغرض المنشود من الألغام المحتفظ بها والاستخدام الفعلي لها. |
Le Sous-Comité a décidé qu'il serait utile d'élaborer des directives concernant la manière dont il mène ses travaux avec les mécanismes nationaux de prévention. | UN | 69- قررت اللجنة الفرعية أن من المفيد أن تضع مبادئ توجيهية بشأن طريقة اضطلاعها بعملها مع الآليات الوقائية الوطنية. |
La Commission a considéré qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
La Commission a considéré qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
La Commission a considéré qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu. | UN | خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة. |
À sa vingt-septième session, la Commission de la population est parvenue à la conclusion qu'il serait souhaitable de maintenir à son ordre du jour un débat général, au cours duquel les membres pourraient procéder à un échange de vues et de données sur l'expérience des pays en matière de population. | UN | انتهت لجنة السكان، في دورتها السابعة والعشرين إلى أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرة الوطنية في مجال السكان. |
On a fait valoir qu'il serait utile de clarifier dans le commentaire le principe selon lequel la possibilité de transférer ou non le droit de tirage de l'engagement relevait de la loi et de la pratique qui régissaient les engagements de garantie indépendants. | UN | وأشير إلى أن من المفيد أن يتضمّن التعليق توضيحا للفكرة التي مفادها أن قابلية إحالة الحق في السحب بمقتضى تعهّد مستقل هي مسألة تعود إلى قانون التعهدات المستقلة والممارسة المتّبعة في ذلك المجال. |
Il proposait de suspendre les activités du Groupe jusqu'à ce que ses membres jugent utile de les reprendre. | UN | واقترح تعليق الفريق مؤقتا إلى أن يرى اﻷعضاء أن من المفيد أن يستأنف أنشطته مجددا. |
Le Comité consultatif pense qu'il est bon que les effectifs prévus dans le budget ordinaire pour les bureaux qui ont des tâches à accomplir à l'échelle du système soient complétés au moyen de détachements effectués par divers organismes, fonds et programmes. | UN | أولا-6 ترى اللجنة الاستشارية أن من المفيد أن يكمَّل الملاك الوظيفي الممول من الميزانية العادية للمكاتب التي تشمل ولاياتها نطاق المنظومة عن طريق الإعارة من الوكالات والصناديق والبرامج. |
Certains ont jugé utile également un échange d'informations entre les pays touchés par les fusionsacquisitions. | UN | كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء. |
De l'avis général, il serait utile que le secrétariat réalise, en coopération et en consultation avec les autres organisations internationales intéressées, une étude plus détaillée que la Commission examinerait à sa trente-neuvième session, en 2006. | UN | واتفقت الآراء عموما على أن من المفيد أن تعد الأمانة دراسة أكثر تفصيلا، بتعاون وتشاور مع سائر المنظمات الدولية المعنية، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006. |