"أن مهلة" - Traduction Arabe en Français

    • que le délai
        
    • délai de
        
    Le jugement ne lui ayant jamais été signifié, l'auteur estime que le délai de 10 jours n'a jamais commencé à courir. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    Le jugement ne lui ayant jamais été signifié, l'auteur estime que le délai de dix jours n'a jamais commencé à courir. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    Il constate aussi avec préoccupation que le délai d'un mois fixé pour l'enregistrement des naissances aggrave les difficultés et alourdit les coûts pour les familles. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مهلة الشهر المحددة للعائلات لتسجيل المواليد تزيد من الصعوبات والتكاليف.
    L'une des questions essentielles concerne les délais dont est assortie l'application de l'Article 19, et à cet égard, les délégations au nom desquelles parle M. Fox estiment que le délai de 30 jours devrait être appliqué de façon constante aux fins de l'Article 19. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال توقيت تطبيق المادة 19، وبهذا الخصوص ترى الوفود التي يتكلم باسمها أن مهلة الثلاثين يوما ينبغي تطبيقها بصورة منتظمة فيما يتعلق بالمادة 19.
    Il est donc évident que le délai de 30 jours fixé par la loi 85/1990 pour l'exercice du droit de pétitions n'a pas été respecté. UN ويتضح من هذا أن مهلة ال30 يوما المنصوص عليها في القانون 85/1990 فيما يتعلق بالحق في الطعن لم تحترم.
    Il a été indiqué que le délai de présentation de la première série de données aux fins de l'enquête avait été prorogé au 28 février 2011. UN ولوحظ أن مهلة تقديم المجموعة الأولى من البيانات لغرض الاستقصاء قد مُددت حتى 28 شباط/فبراير 2011.
    11. Le Comité est d'avis que le délai de deux ans qu'il est proposé, dans le projet de nouvelle constitution, de fixer pour contester la compatibilité d'un texte de loi promulgué avec la Constitution donne sérieusement matière à préoccupation. UN ١١- ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    446. Le Comité est d'avis que le délai de deux ans qu'il est proposé, dans le projet de nouvelle constitution, de fixer pour contester la compatibilité d'un texte de loi promulgué avec la Constitution donne sérieusement matière à préoccupation. UN ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    446. Le Comité est d'avis que le délai de deux ans qu'il est proposé, dans le projet de nouvelle constitution, de fixer pour contester la compatibilité d'un texte de loi promulgué avec la Constitution donne sérieusement matière à préoccupation. UN ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    22. M. KRETZMER déclare que le délai de six mois donné à l’Etat partie pour présenter sa réponse complète, période dont il est question dans la deuxième phrase, ne change pas. UN ٢٢- السيد كريتزمير أعلن أن مهلة اﻷشهر الستة المتاحة للدولة الطرف لتقديم إجابتها الكاملة، وهي الفترة المشار إليها في الجملة الثانية، لن تتغير.
    On a estimé que le délai de 12 mois pour la formulation d'une objection était trop rigide et laissait supposer une présomption d'acceptation d'une réserve lorsqu'aucune objection n'a été formulée dans un délai de 12 mois. UN 36 - أشير إلى أن مهلة 12 شهرا المحددة لصوغ الاعتراض تبدو مجردة من أي مرونة وتفيد ضمنيا افتراض قبول التحفظ حينما لا يقدم أي اعتراض في غضون 12 شهرا.
    Une deuxième solution à laquelle les États adoptants peuvent choisir de recourir consiste à prévoir que le délai de grâce pour l'inscription d'un avis de modification ne court qu'à partir du moment où le créancier garanti prend effectivement connaissance du transfert du bien grevé par le constituant. UN وثانية هذه الطرائق التي ربما تود الدول المشترعة أن تتبعها في معالجة هذه المسألة هي النص على أن مهلة السماح المتاحة لتسجيل الإشعار بالتعديل لا تبدأ إلا عندما يأخذ الدائن المضمون علما فعليا بنقل الموجودات المرهونة من قِبل المانح.
    64. De nombreuses délégations ont considéré que le délai de prescription en matière de disparitions forcées ne devrait pas être < < égal au délai le plus long prévu > > dans chaque législation interne, comme cela est proposé dans le projet. UN 64- ورأت وفود عديدة أن مهلة التقادم فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري ينبغي ألا " تساوي المهلة الأطول المنصوص عليها " في كل تشريع داخلي، على النحو الذي يقترحه المشروع.
    65. Quelques délégations ont débattu de l'utilité de préciser que le délai de prescription doit être < < de longue durée > > . UN 65- وناقشت بعض الوفود فائدة الإشارة بالتحديد إلى أن مهلة التقادم ينبغي أن تكون " طويلة الأجل " .
    75. M. RAMAER (Royaume des Pays-Bas) répond que le délai d'une semaine devrait suffire. UN 75- السيد راماير (هولندا) أجاب أن مهلة الأسبوع كافية.
    Dans sa décision, rendue le 17 mai 1999, celui-ci a rejeté la requête au motif que le délai de quatre ans accordé pour intenter une action en lésion en vertu de l'article 1074 du Code civil espagnol avait été dépassé. UN وفي قرار مؤرخ 17 أيار/ مايو 1999، رُفضت الدعوى على أساس أن مهلة الأربعة أعوام للمطالبة بالتعويض عن أضرار على النحو المنصوص عليه في المادة 1074 من القانون المدني الإسباني() قد استنفدت.
    Dans sa décision, rendue le 17 mai 1999, celui-ci a rejeté la requête au motif que le délai de quatre ans accordé pour intenter une action en lésion en vertu de l'article 1074 du Code civil espagnol avait été dépassé. UN وفي قرار مؤرخ 17 أيار/مايو 1999، رُفضت الدعوى على أساس أن مهلة الأربعة أعوام للمطالبة بالتعويض عن أضرار على النحو المنصوص عليه في المادة 1074 من القانون المدني الإسباني() قد استنفدت.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue que le délai de 15 jours fixé pour le traitement des dossiers relatifs aux prestations de retraite et la volonté d'améliorer encore les ratios de traitement dont il a été question plus haut s'accompagnent de risques qui méritent d'être mis en balance avec le souci d'exactitude. UN 36 - وأخيراً، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن مهلة الـ 15 يوماً المعيارية لتجهيز استحقاقات معاشات التقاعد والهدف المنشود بمواصلة تحسين نسب تجهيز الاستحقاقات المذكور أعلاه، ينطويان معاً على مخاطر ملازمة يتعين دراستها بعناية في مقابل الحاجة إلى تجهيز الاستحقاقات بدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus