"أن مهمة" - Traduction Arabe en Français

    • que la tâche
        
    • que la fonction
        
    • que la mission
        
    • que la première
        
    • la fonction de
        
    • de la fonction
        
    Il convient de reconnaître que la tâche du Coordonnateur des secours d'urgence n'est pas aisée. UN إن من المسلم به أن مهمة منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ ليست مهمة سهلة.
    Nous sommes conscients que la tâche du Président ne sera pas facile et nous l'assurons de tout notre appui. UN وندرك أن مهمة الرئيس لن تكون سهلة على الإطلاق، ونؤكد له دعمنا الكامل.
    À cet égard, il devrait être clairement entendu que la fonction de membre du Parlement suppose des responsabilités particulières qui transcendent les lignes partisanes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية.
    Néanmoins, les inspecteurs ont constaté que la fonction d'audit souffre encore d'un manque de cohérence et de coordination à l'échelle du système. UN غير أن المفتشين استنتجوا أن مهمة مراجعة الحسابات لا تزال تفتقر إلى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة.
    L'examen conclut que la mission, la vision et les valeurs de l'UNOPS restent d'actualité, tout comme ses objectifs de contribution, de gestion et ses objectifs transversaux. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن مهمة المكتب ورؤيته وقيمه، وأهداف مساهمته، وأهدافه الإدارية، واهتماماته المشتركة لا تزال صالحة.
    Nous sommes tout à fait conscients du fait que la mission de l'ONU n'est pas terminée. UN ولذلك، فإننا نعرف جيداً أن مهمة الأمم المتحدة لم تنته بعد.
    Les organes délibérants/directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achat en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et que les secondes, en ce compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. UN ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي على نحو ملائم دورها الاستراتيجي وأن الأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري الاضطلاع بها على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء.
    Deuxièmement, il convient de garder à l'esprit que la tâche incombant au système des Nations Unies dans le cas de l'Afghanistan était beaucoup plus limitée que celle dont il a eu à s'acquitter au Timor oriental. UN وثانيا، أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مهمة منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان أضيق بكثير من مهمتها في تيمور الشرقية.
    À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.
    Bien que la tâche de repérage et de destruction des mines ne soit pas directement du ressort du HCR, celui-ci a exceptionnellement financé de telles activités au Cambodge, dans le nord de la Somalie et au Mozambique. UN وعلى الرغم من أن مهمة تحديد مواقع اﻷلغام وإزالتها لا تدخل في نطاق عمل المفوضية ذاتها، فقد قامت المفوضية، بصفة استثنائية، بتمويل أنشطة إزالة اﻷلغام في كمبوديا وشمال الصومال وموزامبيق.
    Nous savons que la tâche du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement n'est pas des plus aisées. UN ونحن نعلم أن مهمة وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح ليست مهمة سهلة على اﻹطلاق.
    Certains craignent que la fonction de coordonnateur résident soit moins attrayante et moins influente sans ce rôle. UN وثمة قلق من أن مهمة المنسق المقيم قد تكون أقل جاذبية وأقل تأثيرا من دون هذا الدور.
    Le Bureau a aussi constaté que la fonction de gestion des risques était mal définie. UN ووجد المكتب أيضا أن مهمة إدارة المخاطر سيئة التحديد.
    Un autre a estimé que la fonction d'audit devrait être décentralisée au niveau des bureaux extérieurs. UN وارتأى متكلم آخر أن مهمة مراجعة الحسابات يجب أن تتحقق فيها اللامركزية على مستوى الميدان.
    La poursuite de l’intégration s’effectuera suivant les critères indiqués par l’Assemblée générale, à savoir au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte, et à condition que la fonction d’information et l’autonomie des centres n’aient pas à en souffrir. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة، أي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المركز لن يضارا.
    S'en étant enquis, le Comité consultatif a été informé que la fonction états de paie du personnel international n'a pas été transférée à Arusha. UN 86 - وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن مهمة معالجة كشوف مرتبات الموظفين الدوليين لم تنقل إلى أروشا.
    D'autres membres, par contre, ont fait remarquer que la mission de la Commission ne relevait pas de la doctrine. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن مهمة اللجنة ليست مهمة فقهية.
    Sachant que la mission de la FIAS se terminera d'ici à la fin de 2014, UN وإدراكا منهما أن مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية تنتهي بحلول نهاية عام 2014؛
    Elle a également souligné que la mission de la magistrature, dans un État démocratique, était de garantir l'existence même de l'état de droit. UN وأكدت المحكمة أن مهمة السلطة القضائية في دولة ديمقراطية هي ضمان وجود سيادة القانون في حد ذاتها.
    Les organes délibérants/directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achats en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et que les secondes, en ce compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. UN ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي على نحو ملائم دورها الاستراتيجي وأن الأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري الاضطلاع بها على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء.
    e) Reconnaissance de la fonction de coordonnateur résident comme un objectif de carrière au sein du système des Nations Unies; UN )ﻫ( إدراك أن مهمة المنسقين المقيمين هي الهدف النهائي للحياة العملية لكامل موظفي منظمة اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus