Il a également été fait observer à cet égard que la date à laquelle le Comité tenait sa session était déterminée par les priorités fixées par l’Assemblée générale. | UN | وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن موعد عقد دورات اللجنة يتحدد وفقا لﻷولويات التي تضعها الجمعية العامة. |
Je suis là pour vous faire savoir que la date limite a été repoussée. | Open Subtitles | أنا هنا لإخباركم أن موعد الإستحقاق , تم تقديمه ولذلك الآن أنا هنا لأضغط عليكم |
Je suis là pour vous faire savoir que la date limite a été repoussée. | Open Subtitles | أنا هنا لإخباركم أن موعد الإستحقاق , تم تقديمه ولذلك الآن أنا هنا لأضغط عليكم |
Elle m'informe que la date de consommation du mariage de Leurs Majestés a été avancée. | Open Subtitles | وقالت أن موعد دخول جلالته قد تقدم تاريخه. |
Dans cette lettre, il déclarait qu’étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu’il n’y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu’il n’était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
Par ailleurs, les contrôles concernant le dépôt et la restitution des garanties ont été insuffisants, comme le Service des achats l'a mis en évidence en restituant une garantie d'un montant de 3,7 millions de dollars en octobre 2004 en violation de la clause correspondante du contrat, celui-ci n'arrivant à échéance qu'en juin 2005. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الضوابط المتعلقة بإيداع سندات التأمين على الأداء والإفراج عنها ليست كافية، وهو ما اتضح عندما قامت دائرة المشتريات بالإفراج عن سند قيمته 3.7 مليون دولار، في تشرين الأول/أكتوبر 2004، على نحو يخالف الحكم ذا الصلة من العقد، على الرغم من أن موعد انتهاء العقد كان في حزيران/يونيه 2005. |
Il a également décidé que la date à laquelle le rapport périodique suivant serait attendu serait fixée à cinq ans à compter de la date de la tenue du dialogue avec l'État partie, et non plus à des dates fixées tous les cinq ans indépendamment de la date de soumission du rapport ou de la date de la tenue du dialogue. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن موعد تقديم التقرير الدوري المقبل سيكون بعد مرور خمسة أعوام عن تاريخ الحوار، بدلاً من تحديد مواعيد تقديم التقارير كل خمسة أعوام بغض النظر عن موعد تقديم التقرير أو تاريخ الحوار. |
40. Le Comité constate que la date de présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie est le 1er juillet 2009. | UN | 40- تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف هو 1 تموز/يوليه 2009. |
56. Le Comité constate que la date de soumission du deuxième rapport périodique de l'État partie était le 1er juillet 2009. | UN | 56- تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف سيحل في 1 تموز/يوليه 2009. |
Par ailleurs, il pense lui aussi que la date de présentation du prochain rapport périodique devrait rester le 1er avril 2005. | UN | ومن جهة أخرى، قال إنه يعتقد بدوره أن موعد تقديم التقرير الدوري القادم ينبغي أن يظل هو 1 نيسان/أبريل 2005. |
Il convient de noter que la date d'entrée en fonctions du candidat sélectionné doit être négociée avec l'entité qu'il quitte et que le Secrétaire général n'a le plus souvent aucune prise sur l'issue de la négociation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن موعد تولي المرشح الذي يتم اختياره مهام منصبه يتطلب التفاوض مع الجهة التي يعمل لديها قبل وأن نتيجة هذا التفاوض لا تخضع لسيطرة الأمين العام. |
Mieux que de dire à Kelly que la date d'accouchement de Renee ne concorde pas. | Open Subtitles | أفضل من إخبار (كيلي) أنني لا أظن أن موعد ولادة (رينيه) منطقي |
56) Le Comité constate que la date de soumission du deuxième rapport périodique de l'État partie était le 1er juillet 2009. | UN | (56) تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف يحين في 1 تموز/يوليه 2009. |
56) Le Comité constate que la date de soumission du deuxième rapport périodique de l'État partie était le 1er juillet 2009. | UN | (56) تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف يحين في 1 تموز/يوليه 2009. |
40) Le Comité constate que la date de présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie est le 1er juillet 2009. | UN | (40) تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف هو 1 تموز/يوليه 2009. |
40) Le Comité constate que la date de présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie est le 1er juillet 2009. | UN | (40) تلاحظ اللجنة أن موعد تقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف هو 1 تموز/يوليه 2009. |
Le Comité s'est félicité de l'explication fournie par le représentant du Département, qui a précisé que la date à laquelle les modalités d'organisation de ces réunions seraient arrêtées n'était pas certaine et que le Département ferait de son mieux pour en assurer le service sans demander de ressources supplémentaires, sous réserve des dispositions énoncées aux paragraphes 11 et 12. | UN | ورحبت اللجنة بالتفسير الذي قدمه ممثل الإدارة ومفاده أن موعد تحديد طرائق عقد الجلسات غير مؤكد، وأن الإدارة ستبذل قصارى جهدها لتوفير الخدمات لها دون طلب موارد إضافية رهنا بالأحكام الواردة في الفقرتين 11 و 12. |
Il est également indiqué dans le paragraphe mentionné que la date d'achèvement des procès en première instance a été fixée au 31 décembre 2008 et celle des procès en appel au 31 décembre 2010. | UN | وورد في نفس الفقرة الإشارة إلى أن موعد إنهاء جميع محاكمات أول درجة هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، أما موعد البت في الطعون فهو 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
26. Le PRÉSIDENT constate que l'ensemble des membres du Comité souhaite adopter le projet de programme de travail, étant entendu que la date de l'adoption du projet d'observations finales provisoires concernant le Suriname est susceptible d'être modifiée. | UN | 26- الرئيس خلص إلى أن أعضاء اللجنة كافة يرغبون في اعتماد مشروع برنامج العمل، على أساس أن موعد اعتماد مشروع الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بسورينام قد يتم تغييره. |
Dans cette lettre, il déclarait qu'étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu'il n'y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu'il n'était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
Cependant, on a dû garder les deux appareils pendant qu'on négociait la résiliation du contrat de location du Puma qui ne venait à échéance qu'en juin 1995. | UN | وبما أن موعد انتهاء الاتفاق المتعلق بطائرات " بوم " لن يحل قبل حزيران/يونيه ١٩٩٥، فقد تعين الاحتفاظ بالطائرتين معا واستخدامهما في الوقت الذي كانت فيه المفاوضات جارية بشأن إلغاء العقد المتعلق بطائرة " بوما " . |