Le Gouvernement chinois fait savoir que le budget des grands projets de recherche nationaux comprendra un poste consacré à la formation. | UN | وتوضح حكومة الصين أن ميزانية المشاريع البحثية الوطنية الكبرى سوف تشمل بندا من بنود الميزانية مخصصا للتدريب. |
Cela signifie que le budget de l'Autorité devrait être approuvé par l'Assemblée générale après avoir été examiné par le Comité consultatif. | UN | وهذا يعني أن ميزانية السلطة يجب أن تنال موافقة الجمعية العامة بعد أن تستعرضها اللجنة الاستشارية. |
Le personnel des prisons visitées a confirmé que le budget alimentation n'était pas administré par les prisons elles-mêmes. | UN | وأكد موظفو السجون التي زارها الوفد أن ميزانية الغذاء لا تديرها السجون ذاتها. |
Il convient de noter cependant que le budget de l'Organisation a triplé depuis 1998. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن ميزانية المنظمة نفسها تضاعفت بمقدار ثلاث مرات منذ عام 1998. |
Certaines délégations ont estimé que le projet de budget d'appui était équilibré, tandis que d'autres s'étaient attendues à une réduction des dépenses d’administration à la suite de la rationalisation des opérations. | UN | ٦٨ - واعتبرت بعض الوفود أن ميزانية الدعم المقترحة تتسم بالتوازن، في حين أن البعض اﻵخر كان يتوقع انخفاضا في بعض العناصر اﻹدارية بعد ما تحقق من تبسيط للعمليات. |
Le Secrétaire général constate toutefois que le budget actuel prévu pour les frais de voyage est insuffisant pour permettre la tenue d'une troisième session. | UN | ولكن الأمين العام يشير إلى أن ميزانية السفر الحالية لمحكمة الاستئناف غير كافية لتغطية دورة ثالثة. |
Il est d'ailleurs affirmé que le budget d'appui ne dépassera à aucun moment 16 % du total des ressources dont la disponibilité est assurée. | UN | ويذكر التقرير في هذا الصدد أن ميزانية الدعم لن تتجاوز في أي مرحلة نسبة 16 في المائة من مجموع الموارد المدبَّرة. |
L'UNICEF a expliqué que le budget des programmes multinationaux autorisait une certaine souplesse au cas où certains bureaux dépasseraient leurs propres plafonds budgétaires. | UN | وأوضحت اليونيسيف أن ميزانية البرامج المشتركة بين البلدان زُودت بقدر من المرونة للحالات التي تتجاوز بعض المكاتب فيها حدود ميزانياتها. |
Dans ce contexte, je suis heureux de pouvoir annoncer que le budget de l'Autriche en faveur de la coopération pour le développement augmentera de 35 % en 2004. | UN | وفي هذا السياق، يسعدني أن أعلن أن ميزانية التعاون الإنمائي النمساوي ستزيد بنسبة 35 في المائة في عام 2004. |
En outre, la Constitution prévoit que le budget du secteur de la justice doit représenter au minimum 6 % du budget de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدستور ينص على أن ميزانية قطاع العدالة يجب أن تمثل ٦ في المائة من ميزانية الدولة كحد أدنى. |
Les représentants du Fonds monétaire international doutent que le budget de l'État pour 2001 puisse même suffire à cet effet pendant toute l'année. | UN | ويساور ممثلي صندوق النقد الدولي الشك في أن ميزانية الدولة لعام 2001 ستتمكن من الوفاء حتى بهذه التكاليف للعام بأكمله. |
Cette même délégation a trouvé que le budget de 65 millions de dollars envisagé était relativement élevé pour un programme de cette durée. | UN | وارتأى الوفد نفسه أن ميزانية البرنامج البالغة ٦٥ مليون دولار مرتفعة نسبيا بالنسبة لبرنامج مدته ثلاث سنوات. |
Celuici est calculé en dinars iraquiens, alors que le budget de 1990 l'est en dollars des ÉtatsUnis. | UN | فقد أدرجت قيمة قائمة الكميات بالدينار العراقي في حين أن ميزانية عام 1990 كانت بدولارات الولايات المتحدة. |
Elle a souligné que le budget d'appui biennal visait à permettre au Fonds de répondre plus efficacement aux besoins des pays. | UN | وشددت على أن ميزانية دعم فترة السنتين تهدف إلى إضفاء الفعالية على استجابة الصندوق للاحتياجات القطرية. |
Les statistiques pertinentes montrent que le budget du système de soins de santé publique augmente d'année en année, dans le cadre du budget d'ensemble des dépenses publiques. | UN | ويتضح من البيانات ذات الصلة أن ميزانية نظام الرعاية الصحية تزداد عاما بعد عام في إطار الميزانية الشاملة للإنفاق العام. |
Elle a ajouté que le Comité consultatif restait d'avis que le budget d'appui devrait être examiné avant le début de l'exercice biennal. | UN | وأضافت أن رأي اللجنة الاستشارية لا يزال متمثلا في أن ميزانية الدعم ينبغي استعراضها قبل الشروع في فترة السنتين. |
C'est pourquoi la délégation kényane estime que le budget du Haut Commissariat doit être établi en fonction des besoins plutôt que des ressources. | UN | ولذلك يرى وفد كينيا أن ميزانية المفوضية يجب أن تحدد على أساس الاحتياجات وليس على أساس الموارد. |
Elle a dit au Rapporteur spécial que le budget du ministère public venait d'être réduit de 40 % et que l'argent manquait donc pour nommer de nouveaux procureurs ou pourvoir les postes vacants. | UN | وأخبرت السيدة نيليدا كولان المقرر الخاص أن ميزانية النيابة العامة قد خفضت مؤخراً بمقدار ٤ في المائة، ومن ثم ليست هناك وسيلة لتعيين مدعين جدد أو لملء المناصب الشاغرة حالياً. |
Le Comité consultatif constate que le projet de budget d'appui biennal pour 2010-2011 comprend une provision de 5 millions de dollars pour les sommes à passer par profits et pertes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 تتضمن مبلغا للبنود المشطوبة قدره 5 ملايين دولار. |
Elles ont fait observer que, même dans ces conditions, le budget de la CNUCED accuserait encore une nette diminution. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن ميزانية اﻷونكتاد، حتى رغم هذا اﻹدراج، ستظل تُظهر نمواً سالباً ملموساً. |
Elle a expliqué que ce programme bénéficiait d'un budget de 3,25 milliards de dollars et comprenait des mesures dans les domaines de la santé, du travail et de l'insertion sociale. | UN | وأوضحت أن ميزانية الخطة تبلغ 3.25 بليون دولار وأنها تشمل إجراءات تتعلق بالصحة والعمل والإدماج الاجتماعي. |
Chacun sait que la capacité de l'Organisation de fournir des services de coopération technique s'est considérablement améliorée au cours de ces huit années, alors même que son budget a été réduit de 20%. | UN | وأضاف إنه لا يُخفى على أحد أن قدرة المنظمة على تقديم التعاون التقني قد تحسنت كثيرا خلال هذه السنوات الثماني، رغم أن ميزانية المنظمة كانت أقل بنسبة 20 في المائة. |