"أن نأخذ في" - Traduction Arabe en Français

    • prendre en
        
    • garder à l
        
    • perdre de
        
    • de garder à
        
    • aussi garder à
        
    • ne faut pas
        
    • nous devons garder à
        
    Dans ce processus d'inégalité croissante, nous devons aussi prendre en compte la dette extérieure. UN وفي عملية الإجحاف المتزايد هذه، علينا أيضا أن نأخذ في الحسبان الدين الخارجي.
    La restructuration du Conseil doit prendre en considération en premier lieu le fait qu'il n'a pas d'autorité propre. UN لا بد عند إعادة هيكلة المجلس أن نأخذ في أعتبارنا، قبل كل شيء، أن المجلس ليست لديه سلطة خاصة به.
    Il faut prendre en considération l'aspect universel du droit au développement. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار الشكل العالمي للحق في التنمية.
    Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. UN وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا.
    Mais en faisant le bilan, nous devons garder à l'esprit le fait que des progrès doivent se réaliser sur le terrain, dans chaque pays individuellement. UN لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة.
    Nous ne devons jamais perdre de vue les différences de niveaux de développement et la nécessité de renforcer les capacités nationales. UN ويجب أن نأخذ في اعتبارنا المستويات المختلفة للتنمية، وضرورة بناء القدرات الوطنية.
    Il nous faut aussi garder à l'esprit que le calendrier de ces réunions doit être coordonné avec celui des sessions du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN كما ينبغي أن نأخذ في الحسبان الجدول الزمني لدورات المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    On a beaucoup parlé de l'article 27 du Règlement intérieur, conformément auquel, a-t-on dit à maintes reprises, nous devons prendre en compte les recommandations de l'Assemblée générale. UN وقد قيل الكثير عن المادة 27 من النظام الداخلي التي تنص على ما ذُكر مراراً وتكراراً بأنه يجب أن نأخذ في الاعتبار توصيات الجمعية العامة.
    En conséquence, si nous voulons vraiment progresser dans ce domaine, il convient de prendre en compte cette différence. UN لذلك، إذا كنا نريد حقا إحراز تقدم في هذا المجال، فيجب أن نأخذ في حسباننا هذا الاختلاف في الخبرات.
    Premièrement, il est nécessaire de prendre en considération les attentes des États Membres. UN أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء.
    Enfin, dans nos réflexions sur la possibilité de changements dans la composition du Conseil de sécurité, nous devons prendre en compte les changements déjà convenus et la possibilité de modifications supplémentaires dans les méthodes de travail de cet organe. UN أخيرا، ينبغي لنا، ونحن نفكر مليا في إمكانية التغيير في تكوين مجلس الأمن، أن نأخذ في الحسبان التغييرات المتفق عليها فعلا وإمكانية إجراء مزيد من التغييرات في أساليب عمل تلك الهيئة.
    Il faut prendre en considération le fait que le redressement de l'économie de cette catégorie de pays est un processus complexe en raison des particularités de chaque État. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    Peut-être qu'on devrait prendre en considération ses capacités sociales. Open Subtitles ربما يجب أن نأخذ في إعتبارنا الأمور الإجتماعية
    En ce qui concerne une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité, il est nécessaire, selon nous, de prendre en compte tous les groupes régionaux reconnus au sein des Nations Unies. UN وموقفنا من التمثيل العادل في مجلس اﻷمن هو أنه من الضروري أن نأخذ في الاعتبار جميع المجموعات الاقليمية المعترف بها في اﻷمم المتحدة.
    Il est nécessaire de prendre en compte les causes profondes des conflits, qui trouvent leur source dans la pauvreté, l'instabilité et le trafic de drogues. La violence, le terrorisme et le trafic de drogues sont des manifestations importantes et des causes de la déstabilisation. UN ويجب علينا أن نأخذ في الاعتبار الأسباب الأساسية للصراعات، التي تكمن في الفقر، وعدم الاستقرار، والاتجار بالمخدرات، والعنف والإرهاب، وهي كلها مظاهر وأسباب هامة لعدم الاستقرار.
    Nous devons toutefois garder à l'esprit le fait qu'il n'y a pas de formule passe-partout qui garantisse l'efficacité de l'aide. UN وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية.
    En même temps, nous devons garder à l'esprit le fait qu'il y différents moyens d'organiser la démocratie. UN وفي ذات الوقت، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن هناك طرقا مختلفة لتنظيم الديمقراطية.
    Les garanties d'une procédure régulière doivent être pleinement respectées et il est capital de ne pas perdre de vue tout ce que les efforts du Tribunal ont permis d'accomplir. UN فيجب إيلاء المراعاة الكاملة للأصول القانونية، وأنه من المهم أن نأخذ في الاعتبار كل ما حـقـق من خلال عمل المحكمة.
    Il importe de garder à l'esprit que la compression des effectifs du Tribunal qui commencera en 2010 se traduira par une réduction de 40 % du personnel d'ici la fin 2011. UN ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار أن تقليص حجم المحكمة، الذي يبدأ في عام 2010، سينجم عنه خفض في عدد الموظفين بنسبة 40 في المائة بنهاية عام 2011.
    Il nous faut aussi garder à l'esprit que le calendrier de ces réunions doit être coordonné avec celui des sessions du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أيضا مواعيد انعقاد دورات المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il ne faut pas non plus oublier que le dialogue prend du temps. UN ومن المهم أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن الحوار يستغرق وقتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus