La présente réunion nous rappelle la nécessité de rester fermes dans notre engagement. | UN | إن هذا الاجتماع يذكرنا بأنه يجب علينا أن نبقى مشاركين. |
Nous avons décidé, consciemment et inconditionnellement, de rester non nucléaire. | UN | فقد اخترنا عن وعي ودون شروط أن نبقى من غير الحائزين للأسلحة النووية. |
Il faut qu'on reste sur des routes goudronnées. Selon le FBI, la menace pourrait être plus grande que prévue. | Open Subtitles | ،يريدونَ منا أن نبقى على الطرق المعبدة مكتب التحقيقات الفيدرالي حذرهم من خطرٍ محتمل أمامنا |
Il n'a rien, je le sens. Faut qu'on reste bien ensemble. | Open Subtitles | سيغدو بخير، ثق بي علينا أن نبقى معاً جميعاً |
J'ai suggéré qu'il prenne de la distance et que je gère le quotidien, mais il semble vouloir que nous restions ensemble. | Open Subtitles | اقترحت أن يتراجع خطوة للوراء ويجعلني أدير هذا اليوم لكن يبدو أنه مصر على أن نبقى معاً |
Non... À moins qu'on soit resté des petits chiots durant toutes ces années. | Open Subtitles | كلا، أعني إلاً إذا أردنا أن نبقى جراء لفترة طويلة حقاً. |
Je sais que c'est pas bien mais on peut toujours être amis? | Open Subtitles | أعلم بأنّ ذلك ليس صحيحاً ولك أيمكننا أن نبقى |
Dans le même temps, il convient de rester mesuré dans son évaluation. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من الضروري أن نبقى واقعيين في تقييم مشروع الوثيقة. |
De manière consciencieuse et inconditionnelle, nous avons choisi de rester un État non nucléaire. | UN | لقد اخترنا، بوعي من الضمير وبصورة غير مشروطة، أن نبقى غير نوويين. |
Nous avons décidé de rester les seuls coauteurs du projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقررنا أن نبقى وحدنا المقدمين لمشروع القرار المتعلق بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Il convient donc de rester vigilants, et de continuer d'insister sur ce problème particulier. | UN | لذلك، يجب أن نبقى حذرين ونواصل تسليط الضوء على هذه المشكلة بالذات. |
Laird et moi, on a pensé que ce serait mieux qu'on reste tous chez lui. | Open Subtitles | فكرنا أنا و ليرد، أنه من الأفضل أن نبقى في منزله. |
Ou veux-tu qu'on reste faibles, Colporteur ? | Open Subtitles | أو تريدنا أن نبقى ضعفاء يا أيها البائع المتجول ؟ |
En fait, il vaudrait mieux qu'on reste debout tout le temps. | Open Subtitles | مع أنني وصلت لنتيجة أننا يجب أن نبقى واقفين منذ الآن |
La Chine suggère que nous restions attachés aux principes suivants lorsque nous traitons de la question de la prolifération. | UN | وتقترح الصين أن نبقى ملتزمين بالمبادئ التالية في التصدي لمسألة الانتشار. |
Je sais que c'est une phrase bateau, mais je souhaite que nous restions amis. | Open Subtitles | حسناً .. أعلم أن ذلك مثل وضع حاجز بيننا أتمنى أن نبقى أصدقاء على الأقل |
Mais elle a demandé que nous restions ici tous ensemble jusqu'à ce qu'on ait des nouvelles d'elle. | Open Subtitles | لكنها طلب أن نبقى هنا سوية حتى يصلنا خبر منها |
Pour qu'on soit en sécurité. | Open Subtitles | تأكد من أن نبقى بآمان الآن, إذا كان هذا الطفل هناك |
Comment on pouvait toujours être là et pas toi ? | Open Subtitles | كيف يمكن أن نبقى هنا وأنت لا ؟ |
Je propose que l'on reste caché en attendant de glisser. | Open Subtitles | أنا أقترح أن نبقى مختبئين و ننتظر حتى ننزلق |
Pour tenir en échec les terroristes, nous devons impérativement rester fidèles à nos idées et à nos valeurs. | UN | فإذا أردنا أن نهزم الإرهابيين، يجب علينا أن نبقى مخلصين لأفكارنا وقيمنا. |
Restons aux premières lignes de la lutte contre l'intolérance et prenons l'engagement de lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes et de l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي أن نبقى أيضا في الطليعة ضد التعصب والالتزام بمكافحة التمييز على أساس الجنس والميول الجنسية. |
Tu sais, il est dit que grand-père doit rester dans la maison, mais pas nous. | Open Subtitles | أتعرف يقول الكتاب إن بقي الجد بالبيت ولم يقل أن نبقى نحن |
Qui est très sympa d'ailleurs. J'espère qu'on restera en contact. | Open Subtitles | و التي هي لطيفة جداً بالمناسبة، وآمل أن نبقى على إتصال |
Nous devons garder à l'esprit qu'il existe un lien de dépendance étroit entre la nature et une vie saine et productive. | UN | ويتعين علينا أن نبقى مدركين أن هناك ترابطا وثيقا بين الطبيعة والحياة الصحية والمنتجة. |
Nous avons déjà attendu une décennie, mais nous ne pouvons pas continuer à patienter plus longtemps, car l'Histoire nous presse. | UN | فقد انتظرنا عقداً من قبل، ولا يمكننا أن نبقى منتظرين فترة أطول بكثير، لأننا نشعر أن التاريخ يتنفّس تحت أعناقنا. |
Il a dit qu'on pourrait rester à jamais si on voulait. | Open Subtitles | قال بأننا نستطيع أن نبقى إلى الأبد إذا أردنا |