"أن نبقي" - Traduction Arabe en Français

    • garder
        
    • ne faut
        
    • qu'on garde
        
    • nous ne
        
    • ne devons
        
    • que nous maintenions
        
    Et maintenant que c'est fait, on doit garder ça sous silence. Open Subtitles ولكن الآن لإتمام ذلك علينا أن نبقي هذا سرًا
    nous ne pourrons pas garder les hommes ici sauf si nous trouvons de l'eau. Open Subtitles نحن لا يمكن أن نبقي الناس هنا ما لم نجد الماء.
    Il faut garder la famille ici. S'ils quittent la Colombie, on perdra un avantage. Open Subtitles يجب أن نبقي العائلة في المشهد إن سمحنا للعائلة بمغادرة كولومبيا
    Il faut rester discrets. Il ne faut pas créer la panique. Open Subtitles علينا أن نبقي الأمر صغيراً، لا نريد إثارة الذعر
    Et c'est très important qu'on garde ça secret. Open Subtitles ولا أقول أنها مهمة صعبة أن نبقي هذا سراً بيننا
    nous ne devons pas oublier les victimes de ces catastrophes. UN ويجب أن نبقي في الذاكرة ضحايا تلك الكوارث.
    Il est très important que nous maintenions l'examen du nouvel Ordre du jour, qui inclut la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, pour maximiser ses résultats qui seront évalués en 2002. UN ومن الضروري أن نبقي هذا البرنامج الذي يتضمن تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا، قيد الاستعراض الدائم، حتى نستفيد إلى أقصى حد ممكن من نتائجه التي سيجري تقييمها في سنة ٢٠٠٢.
    Jusqu'à ce qu'on trouve qui l'a fait, on doit garder son corps encore un peu. Open Subtitles لكن حتى نجد من فعل، علينا أن نبقي جثة إبنك لوقت أطول.
    Nous pouvons garder votre mari sous machine, tant qu'il y a la moindre activité cérébrale. Open Subtitles يمكننا أن نبقي على زوجكِ علىالآلات, طالما هنالك انخفاض في وظيفة المخ
    Dans ce processus, il faut garder deux choses à l'esprit. UN وفي هذه الممارسة علينا أن نبقي أمرين نصب أعيننا.
    Il faut garder tous ces éléments à l'esprit dès que l'on parle d'universalité. UN ويتعين أن نبقي جميع هذه العناصر نصب أعيننا عندما نعالج موضوع العالمية.
    Nous devons toujours garder à l'esprit que la sécurité du public doit passer avant l'intérêt des entreprises. UN وعلينا أن نبقي دائماً في أذهاننا تقديم أولوية سلامة الجمهور على مصلحة العمل.
    Il est important de garder cela à l'esprit au moment où nous mettons au point nos politiques d'intervention. UN من المهم أن نبقي هذا في البال ونحن نضع استجابات السياسة لدينا.
    Ma délégation estime que, dans les semaines et les mois à venir, où nous nous efforcerons d'arriver à un accord sur les modalités précises de la réforme du Conseil de sécurité, nous devrions garder à l'esprit deux choses essentielles. UN وبينما سنسعى في اﻷسابيع والشهور القادمة على هذا الدرب، درب البحث عـــن اتفاق علــى الطرائق المحددة ﻹصلاح مجلس اﻷمـــن، فإن وفــدي يرى عن روية أن علينا أن نبقي نصب أعيننا بعدين من أبعاد عملنا.
    Tout au long de nos délibérations sur les changements climatiques, nous devons nous efforcer de garder à l'esprit les exigences du développement. UN وطيلة مداولاتنا حول تغير المناخ يجب علينا أن نبقي في أذهاننا دائما متطلبات التنمية.
    Nous devons également garder à l'esprit qu'il existe des traités spécifiques, disposant de leurs propres enceintes, qui doivent conserver leurs autonomie propre et mandats propres. UN ينبغي أن نبقي في الأذهان أيضا أن هناك معاهدات أخرى، لها منتدياتها الخاصة بها، التي لا بدّ من الحفاظ على سلطتها الذاتية وولاياتها.
    Il ne faut pas oublier qu'aucune aide humanitaire n'est possible sans leur présence sur le terrain. UN ويتعين أن نبقي في البال أنه لن تكون هناك مساعدة إنسانية فعالة بدون وجود هؤلاء الأشخاص على أرض الواقع.
    C'est la bonne voie, mais il ne faut pas s'en écarter. Open Subtitles وهذه طريقة جيدة للعيش, دعنا نحاول أن نبقي الأمور بهِذه الطريقة
    Les changements particulièrement significatifs et inattendus en cette fin de siècle nous confortent dans l'idée qu'il ne faut jamais désespérer de l'homme et que nous nous devons, quelles que soient les circonstances, de garder foi dans l'avenir de l'humanité. UN إن التغييرات الهامة وغير المتوقعة على نحو خاص التي وسمت نهاية هذا القرن تؤكد شعورنا بأنه يجب علينا ألا نيأس مطلقا من الجنس البشري وأنه يجب علينا، أيا كانت الظروف، أن نبقي إيماننا بمستقبل البشرية.
    Il est impératif qu'on garde Son nom à ce sujet. Open Subtitles لذا من الضروري أن نبقي إسمه خارج هذا الأمر
    Remettez-vous. Il faut qu'on garde notre sang-froid. Open Subtitles أيها الشباب نحن يجب أن نبقي رؤوسنا صاحية
    nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. UN فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد.
    De plus, nous ne devons pas oublier que si la composition de la Conférence est limitée, ses décisions ont un caractère mondial. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا أن نبقي في أذهاننا أنه مع أن المؤتمر محدود العضوية، فإن قراراته ذات طابع عالمي.
    En d'autres mots, je propose que nous maintenions dans notre rapport le débat que nous avons mené sur la question et, pour appuyer ce débat, que nous annexions le document officieux sans prendre de décision. UN في عبارة أخرى، أقترح أن نبقي في تقريرنا على المناقشة التي أجريناها بشأن هذه المسألة، ومن أجل دعم هذه المناقشة نرفق ورقة الرئيس غير الرسمية ولا نتخذ قرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus