Nous voudrions également saluer les efforts de l'Ambassadeur Robert Fowler (Canada) et de son équipe que nous remercions de leur rapport. | UN | ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم. |
À cet égard, nous voudrions saluer l'important travail réalisé par le mécanisme consultatif depuis sa mise en place. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على العمل الهام الذي قامت به الآلية التشاورية منذ إنشائها. |
C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
Le travail de l'UNRWA a toujours été remarquable, mais nous tenons à rendre hommage en particulier à son programme opportun et efficace de mise en place de la paix. | UN | لقد كان عمل اﻷونروا ملحوظا دوما، ولكننا نود أن نثني بوجه خاص على وضعها لبرنامج تنفيذ السلام المؤاتي والفعال. |
Dans ce contexte, nous voulons rendre hommage à Mme Peggy Mason, Ambassadrice du Canada chargée du désarmement, pour les efforts inlassables qu'elle a consacrés jusqu'à maintenant à la préparation de ce texte. | UN | وفي هذا اﻹطار، نود أن نثني على السيدة بيغي ماسون سفيرة كندا لشؤون نزع السلاح على جهودها الدؤوبة في إغناء النص حتى اﻵن. |
Comment ne pas se féliciter aussi de l'évolution heureuse de la situation au Cambodge dont les élections organisées sous les auspices des Nations Unies ont abouti à la formation d'un gouvernement d'union nationale? | UN | كما لا يفوتنا أن نثني على النهاية السعيدة للغاية للحالة في كمبوديا، حيث أدت الانتخابات المنظمة، برعاية اﻷمم المتحدة، الى تشكيل حكومة الوحدة الوطنية. |
Nous tenons à féliciter le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de son initiative louable et nous invitons l'Assemblée à coopérer pour tracer la voie à suivre. | UN | ونود أن نثني على حكومة بابوا غينيا الجديدة على هذه المبادرة الجديــرة بالثناء وندعو الجمعية الى التعاون في رسم الطريق الى اﻷمام. |
Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. | UN | ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام. |
Nous voudrions saluer le Comité pour sa contribution positive, et l'inviter à continuer de participer aux travaux de notre organisation. | UN | ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهاماتها اﻹيجابية وأن ندعوها الى المشاركة المستمرة في أعمال منظمتنا. |
Nous voudrions également saluer la contribution de la championne de tennis Maria Sharapova, Ambassadrice itinérante du PNUD pour Tchernobyl. | UN | ونود أيضا أن نثني على إسهام لاعبة التنس ماريا شارابوفا، سفيرة النوايا الحسنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشيرنوبيل. |
Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. | UN | ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام. |
Nous aimerions saluer ainsi tous ceux qui travaillent avec tant d'acharnement à l'inscription de la population sur les listes électorales. | UN | ونود أن نثني على كل الذين دأبوا على بذل جهود شاقة في تسجيل الناخبين. |
Nous voulons saluer également son dévouement à la cause de la paix et l'intérêt soutenu qu'il n'a cessé de manifester à l'endroit du peuple burundais durant les moments difficiles. | UN | كما نود أن نثني على تفانيه في قضية السلام وفي خدمة مصلحة شعب بوروندي التي اهتم بها دائما خلال فتراته الحالكة. |
Nous devons saluer à cet égard le courage du Secrétaire général qui le pousse à soulever des questions épineuses. | UN | ويجدر بنا أن نثني على اﻷمين العام لشجاعته التي تتجلى في إثارة المسائل العسيرة. |
C'est pourquoi il nous plaît de saluer les réformes en cours des organes des Nations Unies, notamment ceux chargés des secteurs du développement économique et social. | UN | ولهذا يسرنا أن نثني على اﻹصلاح الجاري ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وبخاصة اﻷجهزة المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous tenons également à saluer le travail de contrôle antidopage accompli par le Comité international olympique dans le domaine des sports, contrôle auquel il se livre de plus en plus. | UN | ونود أيضا أن نثني على عمــل اللجنة اﻷوليمبية الدولية في مراقبتها المتزايدة لاستخدام المنشطات في مجال الرياضة. |
Nous tenons également à rendre hommage à M. Stoltenberg pour les efforts qu'il a consentis jusqu'ici dans la recherche d'une paix équitable pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك. |
Il convient donc de rendre hommage au Secrétariat pour avoir procédé aussi rapidement à l'évaluation en question et à l'établissement de ses résultats. | UN | ولذلك، ينبغي أن نثني على الأمانة العامة تقديرا للسرعة التي أجرت بها الاستعراض وأعدت نتائجه. |
Nous devrions tous rendre hommage au Premier Ministre Barak et au Président Arafat pour leur détermination et leur dur labeur. | UN | وعلينا أن نثني جميعا على رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات لالتزامهما وعملهما الجاد. |
Nous voudrions également rendre hommage au Vice-Ministre Javad Zarif, de la République islamique d'Iran, pour la compétence avec laquelle il a dirigé la Commission l'an dernier. | UN | كما نود أن نثني على السيد جواد ظريف، نائب وزير في جمهورية إيران الإسلامية، على حسن إدارته للجنة في العام الماضي. |
Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. | UN | وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال. |
3. L'on ne peut que commencer par se féliciter des efforts que le Groupe de travail a faits pour que le projet atteigne sa forme actuelle. | UN | 3- بداءة لا يسعنا إلا أن نثني على هذا الجهد الرائد الذي اضطلعت به مجموعة العمل وصولا إلى هذا المشروع في صورته الحالية. |
Nous tenons également à féliciter le Gouvernement mongol pour l'excellente organisation de la Conférence. | UN | ونود أن نثني أيضا على حكومة منغوليا لتنظيمها الممتاز للمؤتمر. |
Nous tenons à féliciter les distingués ambassadeurs pour leurs efforts inlassables, présents et passés, allant dans ce sens. | UN | ونود أن نثني على الجهود المتواصلة في هذا الاتجاه، التي بذلها السفراء المرموقون، ممن شغلوا مناصب في السابق والحاضر. |