Il est dans notre intérêt à tous de faire de l'ONU un agent efficace et influent de changement constructif dans un monde agité. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
Nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. | UN | ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير. |
Notre objectif doit être de rendre l'Assemblée plus efficace et plus performante afin qu'elle agisse et réagisse avec rapidité et détermination. | UN | يجب أن يكون من أهدافنا أن نجعل هذه الجمعية هيئة ناجعة وفعالة يمكنها أن تقوم بإجراءاتها وبرد الفعل بسرعة وبتصميم. |
Voilà pourquoi on tente chaque jour de rendre ce monde un peu plus sûr. | Open Subtitles | لهذا نحن كل يوم نحاول أن نجعل هذا العالم أكثر أمنا |
Nous avons essayé de faire en sorte que ces rassemblements servent les intérêts généraux de l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | وقد حاولنا أن نجعل هذين التجمعين يخدمان المصالح الأوسع للمجتمع العالمي بأسره. |
Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. | UN | إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما. |
Décidons d'abord si nous devons faire de cette troisième question un point de l'ordre du jour. | UN | ينبغي أن نبت أولاً فيما إذا كان علينا أن نجعل البند الثالث بنداً في جدول الأعمال. |
Si nous voulons réussir, il nous appartient de faire de l'ONU tout entière une entité plus efficace et plus productive. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في ذلك، يتحتم علينا أن نجعل الأمم المتحدة بكاملها منظمة أكثر كفاءة وإنتاجية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
Par le biais des Nations Unies, nous pouvons tous oeuvrer pour faire de la planète un meilleur endroit. | UN | فبالعمل عن طريق اﻷمم المتحدة، يمكننا جميعا أن نجعل عالمنا مكانا أفضل. |
Nous devons faire de ce monde un endroit prospère libéré de la faim, du besoin et de la pauvreté. | UN | ويتعين أن نجعل هذا العالم مكاناً مزدهراً خالياً من الجوع والعوز والفقر. |
Notre travail... est de rendre nos patients capables d'être libres. | Open Subtitles | ان مهمتنا أن نجعل مرضانا على الشعور بالحريه |
Nous voulons rendre notre monde plus sûr et plus prospère. | UN | إننا نريد أن نجعل عالمنا أكثر سلامة وأمناً وازدهاراً. |
Nous devons rendre le Conseil plus légitime, plus représentatif et plus efficace. | UN | علينا أن نجعل المجلس أكثر مشروعية، وأكثر تمثيلاً، وأكثر فعالية. |
Il faut faire en sorte que toute violation grave des droits de l'enfant ait immanquablement pour son auteur de lourdes conséquences. | UN | وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة. |
Nous devons faire en sorte que le secteur privé participe à part entière à nos efforts. | UN | فلا بد أن نجعل القطاع الخاص جزءا لا يتجزأ من جهودنا. |
En poursuivant ces objectifs parmi d'autres, nous cherchons à faire du Costa Rica un projet pilote de développement durable. | UN | وفي سعينا لتحقيق هذه اﻷهداف وما يماثلها ننوي أن نجعل من كوستاريكا نموذجا للتنمية المستدامة. |
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
faisons en sorte que la pauvreté et l'inégalité entre les sexes appartiennent au passé. | UN | علينا أن نجعل الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين في ذمة التاريخ. |
Vois si je peux faire un scénario un peu moins offensifs. | Open Subtitles | لنرى إذا استطعنا أن نجعل النص أقل ازعاجاً للآخرين |
On pourrait demander à votre équipier de faire une intervention. | Open Subtitles | ربما يمكننا أن نجعل شريكك يلقي محاضرة كضيف |