À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. | UN | في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي. |
A côté de ces foyers de tension grave, il convient de se féliciter de l'évolution positive dans le règlement de certains conflits. | UN | وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى. |
À cet égard, il convient sans nul doute de se féliciter des propositions importantes formulées au plus haut niveau par les États Membres au cours du débat général. | UN | وفي هذا الصدد، لا يفوتنا أن نرحب بالمقترحات الهامة التي قدمتها الدول اﻷعضاء على أعلى المستويات خلال المناقشة العامة. |
Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. | UN | واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم. |
Nous sommes également particulièrement heureux de souhaiter la bienvenue au petit État insulaire des Palaos, 185e Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسرنا بشكل خاص أن نرحب بانضمام دولة بالاو، الجزرية الصغيرة، لتصبح العضو الخامس والثمانين بعد المائة في اﻷمم المتحدة. |
Il faut se féliciter des développements positifs à divers niveaux dans le domaine du contrôle et de la limitation des armements. | UN | وينبغي أن نرحب بالتطورات الايجابية على مختلف اﻷصعدة بشأن مسألة تحديد اﻷسلحة والحد منها. |
À cet égard, l'on ne peut que se féliciter des développements positifs de ces derniers mois. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نرحب بالتطورات الإيجابية التي شهدتها الأشهر الأخيرة. |
Il y a lieu de se féliciter de cette forte mobilisation impulsée par les grands pays industrialisés. | UN | ويجب علينا أن نرحب بتلك التعبئة القوية، بقيادة البلدان الصناعية الكبرى. |
Il y a lieu de se féliciter de la diversité des actions que mène le système des Nations Unies pour soutenir ce processus et pour aider au renforcement de la gouvernance. | UN | ويجدر بنا أن نرحب بالأنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم تلك العملية والإسهام في تعزيز الحكم. |
L'on peut certes se féliciter de la volonté unanime affirmée par la communauté internationale de réduire de moitié la pauvreté d'ici l'an 2015. | UN | ويسعنا بالتأكيد أن نرحب بالعزم الذي أعرب عنه المجتمع الدولي على تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Sur un autre plan, il y a lieu de se féliciter des progrès accomplis par l'ONU dans la lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات. |
Toutefois, s'il est légitime de se féliciter des progrès enregistrés, force est de reconnaître que ceux-ci auraient pu être plus considérables encore. | UN | ومع ذلك، إذا كان من المنطقي أن نرحب بالتقدم المحرز، فلا بد أن نسلم بأنه كان من الممكن أن يكون هذا التقدم أكبر بكثير. |
Au niveau régional, il convient de se féliciter de la coopération fructueuse existant entre les pays concernés, à qui incombe, je le souligne, la responsabilité première d'assurer la paix, la stabilité et la sécurité au Sahel. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي لنا أن نرحب بالتعاون المثمر القائم بين البلدان المعنية. وأود أن أؤكد أنها هي من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار والأمن في منطقة الساحل. |
Il convient aussi de saluer les mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen en vue de mettre en œuvre la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن نرحب بالتدابير العملية التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي بغية تنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
C'est en cela qu'il nous semble important de saluer l'initiative saoudienne qui reconnaît à Israël le droit d'exister, à côté d'un état palestinien. | UN | ولهذا فمن المهم أن نرحب بالمبادرة السعودية التي تعترف بحق إسرائيل في الوجود إلى جانب دولة فلسطينية. |
Nous sommes très heureux de souhaiter la bienvenue aux nouveaux Membres de l'Organisation. | UN | يسعدنا كذلك أن نرحب باﻷعضاء الجدد في منظمتنا. |
Nous aimerions également souhaiter la bienvenue à la nouvelle Ambassadrice de l'Égypte, et nous nous réjouissons de notre future collaboration avec elle. | UN | ونود أيضاً أن نرحب بالسفيرة الجديدة لمصر، ونتطلع إلى التعاون معها في المستقبل. |
Nous ne pouvons que saluer cette décision, car il s'agit d'un sujet auquel l'UIP consacre elle aussi une attention considérable. | UN | ولا يسعنا سوى أن نرحب بقرار الرئيس، نظرا لأنه موضوع دأب الاتحاد البرلماني الدولي نفسه على إيلائه اهتماما كبيرا. |
Nous ne pouvons que nous féliciter du fait qu'un pays inaugurera un monument commémoratif pour marquer cette date. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة. |
Je le ferais de toute façon, c'est avec grand plaisir que je peux annoncer que nous souhaitons la bienvenue à notre nouveau gardien de l'ecole Willy | Open Subtitles | سأستخدمها على أية حال إنه من دواعي سروري حيث عاد كل شيء كما كان أن نرحب بحارس المدرسة السابق والقادم .. |
Nous avons adopté une série de résolutions allant dans le sens de ce nouveau partenariat. C'est d'ailleurs dans cette perspective que nous avons eu le plaisir d'accueillir le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, à Maurice. | UN | لقد اتخذنا سلسلة من القرارات للنهوض بهذه المشاركة الجديدة، وفي هذا السياق، أسعدنا أن نرحب في موريشيوس بأمين عام اﻷمم المتحدة سعاة السيد بطرس بطرس غالي. |