"أن نركز على" - Traduction Arabe en Français

    • nous concentrer sur
        
    • se concentrer sur
        
    • de souligner
        
    • nous efforcer de
        
    • mettre l'accent sur
        
    • souligner le
        
    • se concentre sur
        
    • se concentrer pour
        
    • Concentrons-nous sur le
        
    Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. UN وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه.
    Et c'est pourquoi nous devrions toujours euh, nous concentrer sur le travail en cours. Open Subtitles ولهذا يجب علينا جميعا أن نركز على العمل الذى فى أيدينا
    Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. UN وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة.
    Alors pourquoi ne pas essayer de se concentrer sur quelque chose qu'on peut contrôler, d'accord ? Open Subtitles لذا لم لا نحاول أن نركز على امر يمكننا ان نتحكم به اتفقنا؟
    Il convient, cependant, de souligner les problèmes suivants touchant les pays d'Europe occidentale. UN بيد أننا يجب أن نركز على القضايا التالية بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية.
    Il faut nous efforcer de trouver la solution qui sera la plus facile à mettre en œuvre au niveau national. UN ينبغي أن نركز على تحديد الترتيب الأكثر سهولة للتنفيذ على المستوى الوطني.
    Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. UN لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit et non nous arrêter à ce qui nous divise. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    Dans le même temps, nous souhaitons nous concentrer sur les résultats plutôt que sur les apports. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نركز على كيفية إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين هم في أمسّ الحاجة إليها.
    Nous devons nous concentrer sur la source des menaces à la sécurité internationale. UN ويجب أن نركز على مصدر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Sur le plan international, il importe également de nous concentrer sur un certain nombre de questions qui sont déterminantes pour la création des conditions propice au développement de l'Afrique. UN ومن المهم كذلك أن نركز على الصعيد العالمي على عدد من القضايا الحاسمة في إيجاد الظروف الملائمة لتنمية أفريقيا.
    Nous devons nous concentrer sur le renforcement de l'Organisation afin que les États Membres, sans exception, puissent la servir et y recourir sans arrière-pensée. UN ويتعين أن نركز على تعزيز المنظمة، لكي تتمكن الدول الأعضاء من الشعور بالارتياح حيال أنها تخدمها وتستخدمها.
    Je suis en train de se concentrer sur trouver Ray, mais je ne peux pas le faire avec toutes ces distractions. Open Subtitles أنا أحاول أن نركز على إيجاد راي، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك مع كل هذه الانحرافات.
    On doit se concentrer sur ce qu'on sait sur les hackers. Open Subtitles يجب علينا أن نركز على ما نعرفه بشأن القراصنة
    Dans le cadre de l'analyse de la coopération entre l'ONU et l'UIP, il convient de souligner et d'encourager tout particulièrement ce qui a trait à la promotion de la démocratie. UN وعند تحليــل الــتعاون بين اﻷمم المتحـدة والاتحاد البرلماني الدولي نود بصفة خاصـــة أن نركز على كل ما يتصل بتعزيز الديمقراطية ودعمها.
    Nous devons nous efforcer de trouver des moyens de faire face à cette crise d'une manière objective. UN علينا الآن أن نركز على النظر في المعالجة الموضوعية.
    Nous devons donc mettre l'accent sur les efforts concrets qui ont été déployés dans le domaine de la sécurité humaine plutôt que nous attarder sur des craintes imaginaires. UN ولذلك، يجب أن نركز على العمل الفعلي الذي أنجز بشأن الأمن البشري، بدلا من التركيز على مخاوف وهمية.
    Je voudrais aussi souligner le travail du Programme des Nations Unies pour le développement en Ouzbékistan. UN ونود أيضا أن نركز على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان.
    J'aimerais qu'on se concentre sur l'affaire, d'accord ? Open Subtitles أريد حقّاً أن نركز على القضية فحسب، إتفقنا؟
    Non, on doit se concentrer pour retrouver Zapata. Open Subtitles لا، علينا أن نركز على الحصول على زاباتا الظهر.
    Concentrons-nous sur le monstre à tentacules qui a mangé la mascotte et le professeur. Open Subtitles أيمكننا من فضلكم أن نركز على الوحش المجسّيّ الذي التهم جالب الحظ والأستاذ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus