"أن نسبة تتراوح" - Traduction Arabe en Français

    • que
        
    • 'entre
        
    On estime que de 30 à 40 % des militaires utilisés par les groupes armés sont des enfants. UN ويُقدر أن نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأفراد العسكريين المستخدمين هم من الأطفال.
    On estime que 60 à 70 % de la population vivent actuellement en zone urbaine. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية.
    Lors de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, les pays développés sont convenus que la part affectée à ces pays pour l'objectif de 0,7 % serait au minimum comprise entre 0,15 et 0,20 %. UN وقد اتفقت البلدان المتقدمة النمو في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا على أن نسبة تتراوح على الأقل بين 0.15 و 0.20 من نسبة 0.7 في المائة المستهدفة ستوجه إلى هذه البلدان.
    D'après les faits, 50 à 70 % des enfants qui travaillent cumulent travail et école, si bien que leur fatigue risque non seulement de nuire à leur éducation, mais aussi d'être une principale source d'accident. UN وتشير الدلائل الى أن نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٧٠ في المائة من اﻷطفال العاملين يجمعون بين العمل والدراسة، بيد أن إجهادهم قد يؤثر في تعلمهم، فضلا عن كونه سببا رئيسيا من أسباب الحوادث.
    On estime qu'entre 40 et 45 % de la population vit en dessous de ce seuil. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 40 و45 في المائة من السكان يعيشون دون هذا المستوى.
    Ainsi, on estime que 25 % à 30 % du total des émissions de dioxyde de carbone d'origine anthropique ont été absorbés par les océans. UN وبناء على ذلك، يقدر أن نسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ قد امتصتها المحيطات.
    La Communauté européenne a fait savoir que 50 à 90 % des glaciers des régions montagneuses auraient disparu d'ici la fin du XXIe siècle. UN وأبلغت الجماعة الأوروبية عن أن نسبة تتراوح بين 50 و90 في المائة من الأنهار المجمدة في المناطق الجبلية ستختفي في نهاية القرن الحادي والعشرين.
    On estime que de 25 à 35 % des élus − 50 % selon l'AIHRC − auraient été impliqués dans des activités illégales. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 25 و35 من المرشحين المنتخبين أي نسبة 50 في المائة تمثل وفقاً للجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة أفراداً متورطين بأنشطة غير قانونية.
    Une étude de l'Organisation internationale du Travail de 2001 sur les enfants soldats dans le centre et l'ouest de Mindanao a estimé que 10 à 30 % de la population, dans les zones influencées par les rebelles, étaient des enfants qui participaient à des activités directement liées au conflit armé. UN وفي دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2001 عن الجنود الأطفال في مينداناو الوسطى والغربية قُدِّر أن نسبة تتراوح بين 10 و 30 في المائة من السكان في أي منطقة خاضعة لسيطرة المتمردين هم أطفال يشاركون في أنشطة تتصل بالنزاع المسلح اتصالا مباشرا.
    Toutefois, elle a souligné que 20 à 40 % des Haïtiens n'avaient pas de documents civils, ce qui entravait l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ومع ذلك، ركّزت فرنسا على أن نسبة تتراوح بين 20 و40 في المائة من الهايتيين تفتقر إلى الوثائق المدنية، مما يعوق ممارسة حقوقهم الأساسية.
    Même en Occident, connu pour son parti pris à l'égard des Albanais, il est ouvertement admis que 30 à 50 % de l'argent dépensé pour les armes par la prétendue Armée de libération du Kosovo terroriste proviennent du trafic de drogue. UN وحتى في الغرب، المعروف بانحيازه للألبان، لم يعد يدارى على أن نسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة من الأموال التي ينفقها التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو في شراء الأسلحة ترد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    On estime que 60 à 70 % des personnes concernées ayant trouvé refuge à l'ambassade ne disent pas toujours la vérité, mais il existe des photos de domestiques avec des " yeux au beurre noir " . UN ويُعتقد أن نسبة تتراوح ما بين ٠٦ و٠٧ في المائة من اﻷشخاص المعنيين الذين يلوذون بالسفارة لا يذكرون دائماً الحقيقة، لكن هناك صوراً لخدم " مصابين بورم في العين " .
    On estime que de 70 à 85 % de la production alimentaire de l'île proviennent des zones menacées Ibid. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين ٧٠ إلى ٨٥ في المائة من اﻷغذية التي تحتاجها مونتسيرات تنتج في المناطق المهددة بثورة البركان)٩(.
    Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, de 60 à 80 % des populations du monde en développement se soignent par la médecine traditionnelle, laquelle fait largement appel aux plantes que renferment les forêts. UN 36 - تقدر منظمة الصحة العالمية أن نسبة تتراوح من 60 إلى 80 في المائة من الناس في العالم النامي تلجأ إلى الطب الشعبي لتلبية احتياجاتها الصحية اليومية.
    Partout en Afrique, on estime que, à un instant donné, entre 30 % et 40 % des pompes à main ne fonctionnent pas67. UN وفي جميع أنحاء أفريقيا، ويقدّر أن نسبة تتراوح ما بين 30 و 40 في المائة من المضخات اليدوية، في أي لحظة، لا تعمل().
    La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan estime que de 60 à 80 % des mariages sont forcés. UN 28 - وتشير تقديرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى أن نسبة تتراوح بين 60 و 80 في المائة من الزيجات في أفغانستان هي زيجات بالإكراه.
    En 2000, on estimait que 30 à 50 % des informaticiens et 60 % des médecins des Philippines avaient émigré, principalement dans des pays anglophones, souvent dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays d'accueil. UN وقُدر في عام 2000 أن نسبة تتراوح من 30 إلى 50 في المائة من العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات و 60 في المائة من الأطباء في الفلبين قد هاجروا إلى الخارج وإلى البلدان الناطقة باللغة الانكليزية في معظم الأحيان وغالبا ما يتم تسهيل ذلك من خلال اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة.
    Toutefois, il convient de noter que même s'il se trouvait d'autres soldats à inclure dans le processus de brassage et à amener dans les centres, jusqu'ici, entre 40 et 60 % des combattants déjà passés par les centres d'orientation ont choisi d'être démobilisés plutôt que d'entrer dans l'armée. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة ترشيح مزيد من الجنود للمشاركة في عملية المزج ونقلهم إلى المراكز، فإنه يجدر بالإشارة أن نسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة من المحاربين الذين انضموا حتى الآن إلى مراكز التوجيه فضلوا التسريح على الالتحاق بالجيش.
    Depuis le début de l'épidémie en 1985 jusqu'en 2002, le ministère de la santé a enregistré 18 117 personnes vivant avec le VIH/sida mais, compte tenu du fait que 30 % à 50 % des cas ne sont pas déclarés, on estime à environ 60 000 le nombre de personnes infectées dans le pays. UN ومنذ بدء انتشار الجائحة في عام 1985 وحتى عام 2002، سجلت وزارة الصحة 117 18 حالة إصابة بالمرض، غير أنه عند الأخذ في الاعتبار أن نسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة من حالات الإصابة لا يُبلغ عنها، يمكن تقدير عدد حالات الإصابة في البلاد بـ 000 60 حالة تقريبا.
    On estime que 10 à 20 % des bébés sont infectés par le VIH/sida pendant le travail et l'accouchement. UN ومن المقدر أن نسبة تتراوح بين 10 في المائة و 20 في المائة من الرضع قد تُصبح مصابة بفيروس نقص المناعة/الإيدز أثناء المخاض والولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus