On estime que de 30 à 40 % des militaires utilisés par les groupes armés sont des enfants. | UN | ويُقدر أن نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأفراد العسكريين المستخدمين هم من الأطفال. |
On estime que 60 à 70 % de la population vivent actuellement en zone urbaine. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية. |
Lors de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, les pays développés sont convenus que la part affectée à ces pays pour l'objectif de 0,7 % serait au minimum comprise entre 0,15 et 0,20 %. | UN | وقد اتفقت البلدان المتقدمة النمو في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا على أن نسبة تتراوح على الأقل بين 0.15 و 0.20 من نسبة 0.7 في المائة المستهدفة ستوجه إلى هذه البلدان. |
D'après les faits, 50 à 70 % des enfants qui travaillent cumulent travail et école, si bien que leur fatigue risque non seulement de nuire à leur éducation, mais aussi d'être une principale source d'accident. | UN | وتشير الدلائل الى أن نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٧٠ في المائة من اﻷطفال العاملين يجمعون بين العمل والدراسة، بيد أن إجهادهم قد يؤثر في تعلمهم، فضلا عن كونه سببا رئيسيا من أسباب الحوادث. |
On estime qu'entre 40 et 45 % de la population vit en dessous de ce seuil. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 40 و45 في المائة من السكان يعيشون دون هذا المستوى. |
Ainsi, on estime que 25 % à 30 % du total des émissions de dioxyde de carbone d'origine anthropique ont été absorbés par les océans. | UN | وبناء على ذلك، يقدر أن نسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ قد امتصتها المحيطات. |
La Communauté européenne a fait savoir que 50 à 90 % des glaciers des régions montagneuses auraient disparu d'ici la fin du XXIe siècle. | UN | وأبلغت الجماعة الأوروبية عن أن نسبة تتراوح بين 50 و90 في المائة من الأنهار المجمدة في المناطق الجبلية ستختفي في نهاية القرن الحادي والعشرين. |
On estime que de 25 à 35 % des élus − 50 % selon l'AIHRC − auraient été impliqués dans des activités illégales. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 25 و35 من المرشحين المنتخبين أي نسبة 50 في المائة تمثل وفقاً للجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة أفراداً متورطين بأنشطة غير قانونية. |
Une étude de l'Organisation internationale du Travail de 2001 sur les enfants soldats dans le centre et l'ouest de Mindanao a estimé que 10 à 30 % de la population, dans les zones influencées par les rebelles, étaient des enfants qui participaient à des activités directement liées au conflit armé. | UN | وفي دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2001 عن الجنود الأطفال في مينداناو الوسطى والغربية قُدِّر أن نسبة تتراوح بين 10 و 30 في المائة من السكان في أي منطقة خاضعة لسيطرة المتمردين هم أطفال يشاركون في أنشطة تتصل بالنزاع المسلح اتصالا مباشرا. |
Toutefois, elle a souligné que 20 à 40 % des Haïtiens n'avaient pas de documents civils, ce qui entravait l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ومع ذلك، ركّزت فرنسا على أن نسبة تتراوح بين 20 و40 في المائة من الهايتيين تفتقر إلى الوثائق المدنية، مما يعوق ممارسة حقوقهم الأساسية. |
Même en Occident, connu pour son parti pris à l'égard des Albanais, il est ouvertement admis que 30 à 50 % de l'argent dépensé pour les armes par la prétendue Armée de libération du Kosovo terroriste proviennent du trafic de drogue. | UN | وحتى في الغرب، المعروف بانحيازه للألبان، لم يعد يدارى على أن نسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة من الأموال التي ينفقها التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو في شراء الأسلحة ترد من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
On estime que 60 à 70 % des personnes concernées ayant trouvé refuge à l'ambassade ne disent pas toujours la vérité, mais il existe des photos de domestiques avec des " yeux au beurre noir " . | UN | ويُعتقد أن نسبة تتراوح ما بين ٠٦ و٠٧ في المائة من اﻷشخاص المعنيين الذين يلوذون بالسفارة لا يذكرون دائماً الحقيقة، لكن هناك صوراً لخدم " مصابين بورم في العين " . |
On estime que de 70 à 85 % de la production alimentaire de l'île proviennent des zones menacées Ibid. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين ٧٠ إلى ٨٥ في المائة من اﻷغذية التي تحتاجها مونتسيرات تنتج في المناطق المهددة بثورة البركان)٩(. |
Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, de 60 à 80 % des populations du monde en développement se soignent par la médecine traditionnelle, laquelle fait largement appel aux plantes que renferment les forêts. | UN | 36 - تقدر منظمة الصحة العالمية أن نسبة تتراوح من 60 إلى 80 في المائة من الناس في العالم النامي تلجأ إلى الطب الشعبي لتلبية احتياجاتها الصحية اليومية. |
Partout en Afrique, on estime que, à un instant donné, entre 30 % et 40 % des pompes à main ne fonctionnent pas67. | UN | وفي جميع أنحاء أفريقيا، ويقدّر أن نسبة تتراوح ما بين 30 و 40 في المائة من المضخات اليدوية، في أي لحظة، لا تعمل(). |
La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan estime que de 60 à 80 % des mariages sont forcés. | UN | 28 - وتشير تقديرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى أن نسبة تتراوح بين 60 و 80 في المائة من الزيجات في أفغانستان هي زيجات بالإكراه. |
En 2000, on estimait que 30 à 50 % des informaticiens et 60 % des médecins des Philippines avaient émigré, principalement dans des pays anglophones, souvent dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays d'accueil. | UN | وقُدر في عام 2000 أن نسبة تتراوح من 30 إلى 50 في المائة من العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات و 60 في المائة من الأطباء في الفلبين قد هاجروا إلى الخارج وإلى البلدان الناطقة باللغة الانكليزية في معظم الأحيان وغالبا ما يتم تسهيل ذلك من خلال اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة. |
Toutefois, il convient de noter que même s'il se trouvait d'autres soldats à inclure dans le processus de brassage et à amener dans les centres, jusqu'ici, entre 40 et 60 % des combattants déjà passés par les centres d'orientation ont choisi d'être démobilisés plutôt que d'entrer dans l'armée. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة ترشيح مزيد من الجنود للمشاركة في عملية المزج ونقلهم إلى المراكز، فإنه يجدر بالإشارة أن نسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة من المحاربين الذين انضموا حتى الآن إلى مراكز التوجيه فضلوا التسريح على الالتحاق بالجيش. |
Depuis le début de l'épidémie en 1985 jusqu'en 2002, le ministère de la santé a enregistré 18 117 personnes vivant avec le VIH/sida mais, compte tenu du fait que 30 % à 50 % des cas ne sont pas déclarés, on estime à environ 60 000 le nombre de personnes infectées dans le pays. | UN | ومنذ بدء انتشار الجائحة في عام 1985 وحتى عام 2002، سجلت وزارة الصحة 117 18 حالة إصابة بالمرض، غير أنه عند الأخذ في الاعتبار أن نسبة تتراوح بين 30 و 50 في المائة من حالات الإصابة لا يُبلغ عنها، يمكن تقدير عدد حالات الإصابة في البلاد بـ 000 60 حالة تقريبا. |
On estime que 10 à 20 % des bébés sont infectés par le VIH/sida pendant le travail et l'accouchement. | UN | ومن المقدر أن نسبة تتراوح بين 10 في المائة و 20 في المائة من الرضع قد تُصبح مصابة بفيروس نقص المناعة/الإيدز أثناء المخاض والولادة. |