Nous devrions chercher vigoureusement à revitaliser les débats de l'Assemblée générale et la pertinence de ses réalisations. | UN | وينبغي لنا أن نسعى بحماس إلـى بعث نشاط جديد في أعمال الجمعية وفي إنجازاتها الهامة. |
Il faut donc chercher à définir les situations dans lesquelles la réaction internationale ne peut pas se voir entravée par l'emploi du veto. | UN | لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية. |
Nous ne pouvons pas nous arrêter là, nous devons viser l'éradication totale de la pauvreté. | UN | لا يسعنا أن نتوقف عند هذا الحد. يجب أن نسعى إلى القضاء الكامل على الفقر. |
Nous devons nous efforcer de régler la question du commerce illicite des petites armes avec une plus grande détermination. | UN | ولا بد أن نسعى للتصدي بعزيمة أكبر لمسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il est urgent que cela soit pris en compte par la communauté internationale et que nous cherchions ensemble une solution permanente. | UN | هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم. |
Je propose de rechercher le consensus, d'établir des accords et de mettre en place la coopération internationale nécessaire. | UN | وأقترح أن نسعى إلى توافق في الآراء وأن نتوصل إلى اتفاق وأن نوفر التعاون الدولي اللازم. |
Il faut s'efforcer de créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن نسعى إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous devrions chercher à mobiliser son potentiel pour le bénéfice tant des pays développés que des pays en développement. | UN | وينبغي أن نسعى لتسخير إمكانيات العولمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
J'admets, pour conclure sur ce sujet, que nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. | UN | وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب. |
Car, pour être viable, l'entreprise démocratique doit chercher à relever l'ensemble des défis d'un pays. | UN | وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان. |
Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour. | UN | وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Nous devons chercher à établir une division constructive du travail sur la base d'avantages comparés. | UN | ويتعين علينا أن نسعى الى تقسيم العمل بشكل بناء على أساس المصالح المقارنـــة. |
Nous devons viser le succès en Afghanistan par le biais de la réconciliation et de la reconstruction, et non pas au moyen de bombes et de balles. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص. |
Ce sont là quelques-uns des sujets les plus inquiétants auxquels nous devrions, aujourd'hui, nous efforcer de donner suite. | UN | وهذه قلة من أكثر المسائل المحيرة التي ينبغي أن نسعى بشكل جماعي إلى اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. | UN | وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |
Toutefois, nous devons oeuvrer à encore plus de transparence dans les travaux à venir du Conseil. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نسعى لزيادة هذه الشفافية في عمل المجلس في المستقبل. |
Nous devrions rechercher une intégration efficace des éléments relatifs aux droits de l'homme dans le fonctionnement de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن نسعى إلى إدماج عناصر حقوق اﻹنسان، بشكل فعال، في كل أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut donc établir une norme qui réponde dès maintenant à des besoins minimaux, mais s'efforcer de parvenir ultérieurement à une norme plus stricte lorsque de nouveaux systèmes seront déployés. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتوجب علينا أن نحدد معياراً يلبي حاجة دنيا الآن، ولكن علينا أن نسعى إلى تحديد معيار أعلى مستقبلاً مع انتشار نظم جديدة. |
Nous devons veiller à une meilleure harmonisation entre donateurs, en évitant les doubles emplois inutiles. | UN | وعلينا أن نسعى لزيادة التنسيق فيما بين المانحين، وتجنب الازدواجية العديمة الجدوى. |
Il faut donc que nous nous efforcions collectivement de mettre au point un programme orienté vers l'action destiné à éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر. |