Nous devons, en outre, garder à l'esprit que les approches mondiale et régionales du désarmement sont complémentaires. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر. |
Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. | UN | وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية. |
Et il nous faut surtout garder à l'esprit que nous avons tous une responsabilité à assumer. | UN | ويجب علينا، قبل كل شيء، أن نضع في اعتبارنا أننا جميعاً نتحمل المسؤولية. |
Il importe en effet de se rappeler que le Programme d'action des Nations Unies est un processus basé sur le consensus. | UN | ومن المهم بالتأكيد أن نضع في اعتبارنا أن برنامج عمل الأمم المتحدة عملية قائمة على توافق الآراء. |
Il ne faut pas oublier non plus l'importance de la revitalisation dans le contexte de l'engagement politique des États Membres. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أهمية إعادة التنشيط فيما يتصل بالالتزامات السياسية للدول الأعضاء. |
À l'approche de ce moment crucial, nous devons également garder à l'esprit ce que nous attendons pour l'année 2015, à savoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وإذ نقترب من تلك المرحلة الهامة، ينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا التوقعات لعام 2015 الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe de garder à l'esprit le fait que les négociations et les efforts de médiation sont essentiellement menés par une élite soucieuse de protéger ses propres intérêts. | UN | من المهم أن نضع في اعتبارنا أن المفاوضات وجهود الوساطة تقوم بها في المقام الأول نخبة تضع في اعتبارها مصالحها الخاصة؛ |
Tout en redoublant d'efforts pour parvenir à un consensus sur le fond des travaux de la Conférence, nous devrions garder à l'esprit que des problèmes nouveaux exigent des solutions nouvelles. | UN | وأثناء تعزيز ما سنبذله من جهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواضيع التي سيتناولها المؤتمر، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن التحديات الجديدة تستلزم ردوداً جديدة. |
Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le terrorisme, vieille méthode de coercition, n'a aucun lien avec une culture ou une religion particulière. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في اعتبارنا أن الإرهاب وسيلة للقسر قديمة قدم الزمن وليس له صلات عميقة بأي ثقافة أو دين. |
Nous devons néanmoins garder à l'esprit l'élément humain dans l'exécution du programme afin de répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne. | UN | ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Nous devons garder à l'esprit que le nouvel Ordre du jour n'est pas une affaire entre le Nord et le Sud. C'est un programme qui concerne tous les États. | UN | ولا بد من أن نضع في اعتبارنا أن البرنامج الجديد ليس قضية بين الشمال والجنوب، بل هو برنامج يهم جميع الدول. |
Il nous faut néanmoins garder à l'esprit que les difficultés auxquelles la région fait face sont pressantes et qu'elles requièrent une prompte solution. | UN | ومع ذلك، علينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن التحدي الماثل أمامنا ملحٌ ويتطلب حلا عاجلا. |
Il convient de se rappeler à cet égard que les efforts entrepris à l'échelon national doivent bénéficier d'un ferme appui de la communauté internationale. | UN | ومن المهم للغاية في هذا المقام أن نضع في اعتبارنا أن الجهود الوطنية يلزم أن تحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي. |
Elle peut fournir des contributions au Registre des armes classiques de l'ONU, et il convient de se rappeler que les mesures conçues et mises au point dans cette enceinte peuvent avoir une portée mondiale et régionale. | UN | وفي إمكان تقديم مساهمات الى سجل اﻷمم المتحدة الخاص باﻷسلحة التقليدية. وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن التدابير المستنبطة والمقررة في هذا المحفل قد تكون ذات نطاق عالمي واقليمي. |
Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
Nous devons également nous rappeler que la majorité des Iraquiens que nous avons rencontrés ont souligné que le problème de l'insécurité ne pouvait être réglé uniquement par des moyens militaires. | UN | وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها. |
Toutefois, n'oublions pas que cette sécurité ne peut être réalisée que par la volonté politique et la création des mécanismes appropriés. | UN | وينبغي لنا مع ذلك، أن نضع في اعتبارنا أن هذا الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الإرادة السياسية ووضع الآليات اللازمة. |
À cet égard, il serait juste de tenir compte des précédents apparus en matière de représentation parallèle des États au sein des Nations Unies. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
Il ne faut pas perdre de vue que tous les États, grands et petits, quelle que soit leur région, sont vulnérables et peuvent être touchés par le terrorisme. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب. |
Je veux que nous gardions toutes leurs souffrances à l'esprit et que nous essayions de les aider à chaque fois et de toutes les façons possibles. | UN | أود أن نضع في اعتبارنا معاناة هؤلاء جميعا ونحاول مساعدتهم متى ما أمكننا وكيفما أمكننا ذلك. |
Mais nous ne devons pas oublier qu'une grande partie de ce qui préoccupe l'Union africaine par rapport à la CPI tient à l'inaction du Conseil. | UN | بيد أننا، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن معظم شواغل الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بالمحكمة تتصل بعدم تصرف مجلس الأمن. |