Nous voudrions ajouter simplement deux points à leur exposé écrit. | UN | وبودنا فقط أن نضيف نقطتين إلى إسهامها الخطي. |
En ce siècle, nous devons ajouter de nouvelles couches à ce que nous partageons en commun. | UN | وفي هذا القرن، يجب أن نضيف مزيداً من الطبقات إلى ما نشترك فيه. |
Nous devons ajouter notre engagement et notre responsabilité à un message d'espoir. | UN | ولا بد أن نضيف الالتزام والمسؤولية إلى رسالة تبعث على الأمل. |
Nous souhaitons ajouter au débat quelques remarques supplémentaires à titre national. | UN | ونود أن نضيف إلى المناقشة بعض الملاحظات الخاصة بنا. |
J'ai proposé qu'on ajoute du crabe au menu du déjeuner, et c'était bon. | Open Subtitles | لذا اقترحت أن نضيف شيش من السرطان البحري إلى قائمة الغداء وكان هذا رائعاً وبيع منه كثيراً |
Il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En conséquence, nous aimerions ajouter quelques observations à ce débat commun sur la première année de fonctionnement de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، نود أن نضيف بضع نقاط لهذه المناقشة المشتركة عن السنة الأولى من عملها. |
Vu ce qui se passe, nous ne pouvons pas ajouter de l'huile au feu. | Open Subtitles | مع كل ما يجري، لا يمكننا أن نضيف الوقود إلى النار. |
On devrait peut-être ajouter des stickers ou des paillettes ? | Open Subtitles | ينبغي أن نضيف بعض الملصقات ربما بعض البريق؟ |
Pour commencer on doit ajouter.. des nanotubes de carbone pour renforcer sa densité osseuse. | Open Subtitles | لاحضاره إلى هنا يجب أن نضيف قطعاً مجهرية لتقوية كتافة عظامه |
On peut les ajouter en fin de séance, si vous voulez. | Open Subtitles | نستطيع أن نضيف الدقائق في آخر الجلسة إن أحببتِ |
Il y a peu à ajouter à ce diagnostic dont chacun convient. | UN | وبوسعنا أن نضيف القليل إلى التشخيص الذي نتفق عليه جميعا لحالتنا الراهنة. |
A cela, il y a lieu également d'ajouter la prise en compte des réalités historiques, culturelles, politiques, sociales, économiques et religieuses de chaque pays. | UN | وإلى تلك المبادئ ينبغي أن نضيف ضرورة إيلاء الاعتبار للحقائق التاريخية والثقافية والسياسية والاجتماعية والدينية لكل بلد. |
Il faut ajouter à cela le succès de nos activités de contrôle des aéroports et d'interception d'avions utilisés à des fins illicites. | UN | والى ذلك يجب أن نضيف مراقبة المطارات بنجاح واعتراض الطائرات التي تستعمل ﻷغراض غير مشروعة. |
La Colombie a déjà parlé au nom du Groupe des 77 et de la Chine et donc, en notre nom, et nous voudrions ajouter ce qui suit. | UN | تحدثت كولومبيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين نيابة عنا ونريد أن نضيف النقاط التالية: |
Je crois qu'à cette liste nous devons maintenant ajouter le maintien d'un environnement propre et attrayant. | UN | وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة. |
Nous devons ajouter à cela qu'il est de notre devoir de veiller à ce que notre besoin d'assistance ne conduise pas à la recolonisation de notre pays. | UN | ويجب أن نضيف إلى ذلك أن علينا التزاما بأن نعمل على ألا تفضي حاجتنا إلى المعونة إلى إعادة استعمار بلادنا. |
On pourrait facilement ajouter d'autres problèmes à la liste des problèmes pressants que je viens d'évoquer. | UN | ونستطيع أن نضيف المزيد الى قائمة المشاكل الملحة التــــي ذكرتها اﻵن. |
Il convient d'ajouter que les membres du Conseil de sécurité suivront de très près les travaux de la Commission à toutes les étapes. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
A cela, on peut ajouter l'adoption prochaine du document cadre de la Politique Culturelle. | UN | ويمكن أن نضيف لذلك الاعتماد المرتقب للوثيقة الإطارية للسياسة الثقافية. |
Dès qu'on ajoute la levure qui est déshydratée, elle se met à fermenter. | Open Subtitles | ،وبعد أن نضيف الخميرة ،تبدأ عملية سحب الماء ثم تبدأ عملية التخمر |