"أن نطلب" - Traduction Arabe en Français

    • de demander
        
    • demander de
        
    • vous prions de bien vouloir
        
    • prier
        
    • inviter
        
    • demander l
        
    • lui demander
        
    • demander que
        
    • que nous demandions
        
    • serions
        
    • leur demander
        
    • nous pourrions demander
        
    • doit demander
        
    • on commandait
        
    • nous devons demander
        
    C'est pourquoi, nous jugeons nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن من الضروري لنا أن نطلب مساعدة الأمم المتحدة.
    C'est le lieu de demander à la communauté internationale d'apporter un soutien technique et financier au comité national. UN ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية.
    Avant, nous ne pouvions pas demander de l'argent pour acheter quelque chose. UN وقبل هذا، لم نكن نستطيع أن نطلب نقودا لشراء أي شيء.
    Nous vous prions de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document de l’Assemblée générale. UN ويشرفنا أيضا أن نطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Nous avons l'honneur de demander l'admission de la Confédération suisse à l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفنا أن نطلب قبول الاتحاد الكونفدرالي السويسري عضوا في الأمم المتحدة.
    Selon l'UE, il ne reste d'autre solution que de demander au Secrétaire général de revoir sa proposition. UN وقالت إنه ليس هناك بديل سوى أن نطلب إلى الأمين العام صياغة اقتراح منقح.
    Je suggèrerais, au lieu de la mettre par écrit, de demander à la présidence de proposer un projet de programme de travail. UN وبدلاً من تدوينه خطياً، أقترح أن نطلب إلى الرئاسة وضع برنامج عمل مقترح.
    Il n'est donc pas inopportun de demander que l'on règle la question avec le minimum de retard supplémentaire. UN وعليه، فيلس من الغريب أن نطلب تسوية هذه المسألة دون مزيد من التأخير.
    Nous sommes prêts à continuer de faire preuve de souplesse, mais il nous paraît équitable de demander que les autres délégations en fassent autant. UN إننا مستعدون ﻷن نظل مرنين، ولكن من المنصف تماماً أن نطلب أن تقاَبل مرونتنا بمثلها.
    C'est pourquoi, nous jugeons nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري أن نطلب مساعدة اﻷمم المتحدة.
    C'est notre invité, on ne va pas lui demander de remettre en ordre notre placard. Open Subtitles انه ضيف لدينا لا يمكننا أن نطلب منه فحسب أن ينظم خزانتنا
    Avant tout, nous devons lui demander de participer et d'assumer ses responsabilités. UN وفوق كل شيء، يجب أن نطلب مشاركته وأن يتحمل مسؤوليته.
    Nous vous prions de bien vouloir nous accorder votre précieux soutien afin que, de concert, nous intensifiions nos efforts pour traduire cet engagement dans les faits d'ici à 2015, année au cours de laquelle l'Organisation des Nations Unies célébrera son soixante-dixième anniversaire. UN ونود أن نطلب دعمكم القيم، بالسماح لنا بتكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق القائم إلى نتائج ملموسة بحلول عام 2015، عندما تحتفل الأمم المتحدة بذكراها السنوية السبعين.
    Je voudrais également préciser que, nous écartant de la pratique de l'année dernière consistant à demander au Secrétaire général de fournir un rapport sur la mise en oeuvre de ce projet de résolution, nous avons décidé de prier le Secrétaire général de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur l'application des mesures de désarmement concrètes dans leur ensemble. UN وأود كذلك أن أذكر أنه بالخروج عن ممارسة العام الماضي بطلب تقرير من الأمين العام عن تنفيذ هذا القرار، قررنا أن نطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تدابير نزع السلاح العملية بوجه عام.
    Nous aimerions inviter le Secrétaire général à présenter un rapport relatif au mécanisme de cet examen en temps opportun. UN ونود أن نطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻵلية الخاصة بمثل هذا الاستعراض في الوقت المناسب.
    Par votre entremise, Monsieur le Président, nous voudrions demander que notre proposition sur les points de l'ordre du jour soit distribuée en tant que document officiel de la Commission du désarmement. UN عن طريقكم، السيد الرئيس، نود أن نطلب أن يوزع مقترحنا بشأن بنود جدول الأعمال بوصفه وثيقة رسمية من وثائق هيئة نزع السلاح.
    Vu la nature sensible de la question du veto et son importance fondamentale pour la réforme du Conseil, il est préférable aussi que nous demandions au Groupe de travail de l'examiner et de présenter des recommandations. UN كذلك نظرا لحساسية مسألة حق النقض وأهميتها الأساسية في إصلاح المجلس، من المستحسن أن نطلب إلى فريق عامل رفيع المستوى أن ينظر في المسألة ويصدر توصياته بشأنها.
    Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et ses annexes comme document de l'Assemblée générale. UN ويشرفنا أن نطلب كذلك تعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Nous devons donner à nos enfants, lorsqu'ils sont jeunes, l'habitude d'avoir des comportements sains, au lieu de leur demander de les modifier plus tard. UN يجب أن نرّبي أطفالنا الصغار على السلوكيات الصحية، بدلا من أن نطلب منهم التغيير لاحقاً.
    Enfin, il pourrait y avoir une troisième phase où nous pourrions demander aux pays les plus industrialisés d'élaborer un partenariat spécial avec des pays précis, en s'engageant à mettre en oeuvre des projets spécifiques. UN أخيرا، تأتي مرحلة ثالثة يمكن فيها أن نطلب من أكثر البلدان تصنيعا أن تقيم شراكة خاصة مع بلدان معينة، على أن تتعهد بتنفيذ مشاريع محددة.
    Avec plaisir, mais on doit demander à mon père. Open Subtitles أود ذلك، لكن يجب أن نطلب أذن أبي أولاً.
    - Et de vigueur aussi, monsieur. - Et si on commandait ? Open Subtitles . و الحماسة أيضاً ، سيدى ماذا تريدون أن نطلب ؟
    À présent, nous devons demander l'assistance de nos amis et des pays de bonne volonté. UN وفي الوقت الحاضر، يتعين علينا أن نطلب المساعدة من أصدقائنا وممن يتمنون لنا الخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus