Rappelant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشيران إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Cela étant, la délégation du Liechtenstein considère que le Statut de Rome sera suffisamment solide pour supporter les attaques qui visent l'intégrité de la Cour. | UN | وعلى هذا الأساس يعتبر وفد بلده أن نظام روما الأساسي سيكون متينا بشكل يمكنه من تحمل الهجمات على نزاهة المحكمة. |
Rappelant également que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Rappelant également que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Rappelant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Rappelant que le Statut de Rome réaffirme les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى أن نظام روما الأساسي يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Il a été relevé que le Statut de Rome, de nature répressive, ne couvre pas tous les aspects que devrait contenir un instrument de protection contre les disparitions forcées, notamment en matière de prévention. | UN | وأشير إلى أن نظام روما الأساسي، ذي الطبيعة القمعية، لا يغطي جميع الجوانب الواجب تضمينها في صك للحماية من ممارسات الاختفاء القسري، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية. |
Je veux croire que le Statut de Rome sera signé et ratifié par le plus grand nombre possible d'États sans affecter directement ou indirectement son intégrité et son efficacité. | UN | ولذا فإنني أثق أن نظام روما الأساسي سيوقع ويصدق عليه أكبر عدد ممكن من الدول دون مساس مباشر أو غير مباشر بالسلامة والفعالية. |
En outre, je tiens à souligner que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, dont le Paraguay a été l'un des premiers signataires, est en cours d'approbation au parlement. | UN | كما أود التنويه إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي كانت باراغواي من أوائل الموقعين عليه، يجري النظر فيه حاليا في البرلمان. |
Il convient de souligner que le Statut de Rome introduit une modification importante de la notion de responsabilité. C’est la responsabilité de l’individu qui est visée, indépendamment de celle de l’État et du fait que l’intéressé soit un agent de l’État ou un simple particulier. | UN | من الجدير بالذكر هنا أن نظام روما اﻷساسي ينقل مركز ثقل مفهوم المسؤولية، حيث يضعه على عاتق الفاعل بصفته الفردية بصرف النظر عن مسؤولية الدولة أو دور الفاعل بصفته وكيلا للدولة، ودوره الشخصي في تلك المسؤولية. |
Il est vrai que le Statut de Rome ne répond pas pleinement à tous les espoirs qu’avait suscités le projet de création de la nouvelle juridiction. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إنه صحيح أن نظام روما الأساسي لا يستجيب استجابة كاملة للآمال التي عقدت على مشروع إنشاء القضاء الجديد. |
Ils ont de surcroît fait ressortir que ce n'est pas par hasard que le Statut de Rome s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. | UN | وشددوا، علاوة على ذلك، على أن نظام روما الأساسي ينطبق، لأسباب وجيهة، على جميع الأشخاص دون أي تمييز يستند إلى صفتهم الرسمية. |
Elle souligne que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a reconnu la violence sexuelle comme constituant un crime de guerre et un crime contre l'humanité et précise que 18 personnes sont actuellement accusées de crimes sexuels devant la Cour. | UN | وأشارت إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية اعترف بالعنف الجنسي بوصفه جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية، وأن المحكمة توجه الاتهام حاليا إلى 18 فردا بارتكاب جرائم جنسية. |
À ce stade, nous savons tous que le Statut de Rome considère l'agression comme un crime, mais stipule que la Cour ne pourra exercer sa compétence qu'après l'adoption d'une définition. | UN | وفي هذه المرحلة، نعرف جميعاً أن نظام روما الأساسي يعتبر العدوان جريمة، ولكنه ينص على أنه لا يمكن للمحكمة أن تمارس ولايتها إلا بعد اعتماد تعريف. |
Mais il existe une différence très importante entre la CPI et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, laquelle tient au fait que le Statut de Rome fonctionne toujours sur la base du principe de complémentarité, même lorsqu'une situation lui est déférée par le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك يوجد اختلاف مهم جدا بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يتمثل في أن نظام روما الأساسي يعمل دائما على أساس مبدأ التكامل، حتى في حالة الإحالة الصادرة عن مجلس الأمن. |
M. Muñoz a souligné que le Statut de Rome disposait que le fait de diriger intentionnellement des attaques contre des bâtiments consacrés à l'enseignement constituait un crime de guerre. | UN | ولفت السيد مونيوز الانتباه إلى أن نظام روما الأساسي ينص على أن مهاجمة المباني المخصصة للأغراض التعليمية تعتبر جريمة حرب. |
Les participants ont rappelé que, selon le Statut de Rome, le Bureau du Procureur est indépendant, et que le Statut du personnel devra en tenir compte et en tirer les conséquences. | UN | 35 - ونوَّه الاجتماع إلى أن نظام روما الأساسي يكفل استقلالية مكتب المدعي العام، وهي مسألة ينبغي تجسيدها وأخذها في الاعتبار في النظام الأساسي للموظفين. |
Il convient de souligner que le Statut de Rome met l'accent sur le rôle des tribunaux internes et qu'il faut voir l'arrestation et la condamnation pénale comme la prérogative de l'État. | UN | وتجب الإشارة إلى أن نظام روما الأساسي يؤكد على أولوية المحاكم المحلية، وعلى ضرورة اعتبار إلقاء القبض والإدانة الجنائية من صلاحية الدولة. |
Rappelant également que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Dans ce contexte, nous nous réjouissons du fait que le Statut de Rome vient d'atteindre le jalon de la centième ratification, grâce au dépôt récent par le Mexique de l'instrument juridique approprié. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بحقيقة أن نظام روما الأساسي بلغ معلما تاريخيا بحصوله على 100 تصديق، بفضل إيداع المكسيك مؤخرا صك تصديقها القانوني. |