"أن نظرت" - Traduction Arabe en Français

    • avoir examiné
        
    • 'examen
        
    • ayant examiné
        
    • examinée par
        
    • a examiné
        
    • avoir procédé
        
    • 'ont pas été examinés
        
    • ayant étudié
        
    • avoir étudié
        
    • que j'ai regardé
        
    Après avoir examiné les rapports soumis par les Etats certificateurs, le Bureau en a pris acte. UN وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما.
    Après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. UN واصلــت اللجنة نظرها في هذا البند بالموافقة على تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية.
    Après un examen complet des chefs d'accusation retenus par le tribunal contre Manoocher Karimzadeh, ce dernier a été condamné à 10 ans d'emprisonnement. UN وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    ayant examiné la réserve de la Barbade sous cet angle, la Cour arrive à la conclusion que: UN وبعد أن نظرت في تحفظ بربادوس من هذه الزاوية، خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن:
    ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point : UN وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    46. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Guide, a adopté la décision suivante à sa 949e séance, le 28 juin 2012: UN 46- بعد أن نظرت اللجنةُ في نص مشروع الدليل، اعتمدت المقرَّر التالي، في جلستها 949، المعقودة في 28 حزيران/يونيه 2012:
    Après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Les parties au Traité, après en avoir examiné le texte, ont décidé qu'il devait être soumis à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Première Commission, en vue de son adoption. UN وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده.
    33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: UN 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس:
    Après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Le tribunal, après avoir examiné cette disposition, a conclu que UN وبعد أن نظرت هيئة التحكيم في هذا النص، خلصت إلى نتيجة مفادها:
    Puis-je considérer que, après examen et en l'absence d'objection, la Commission approuve ces trois documents? UN هل لي أن أعتبر أن الهيئة، بعد أن نظرت في تلك الوثائق الثلاث، ولعدم وجود اعتراض، توافق عليها؟
    Selon ce principe, l'examen d'une communication qui est en cours d'examen ou a déjà été examinée par un organe de surveillance international ne peut être imposé à aucun État. UN ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز إخضاع دولة لدراسة موضوع بلاغ تنظر فيه هيئة إشراف دولية أو سبق لهذه الهيئة أن نظرت فيه.
    Après examen de l'affaire, la Commission administrative de l'arrondissement a rendu les décisions requises dans le cadre des poursuites administratives. UN وبعد أن نظرت اللجنة الإدارية للمحافظة في المسألة، اتخذت القرارات التي تقضي بها الإجراءات الإدارية في هذا الصدد.
    Après examen des divers rapports, y compris celui du médecin désigné par la famille, la juridiction d'instruction centrale No 5 avait conclu à l'absence de preuves de comportement illégal et d'administration de mauvais traitements. UN وبعد أن نظرت محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ في مختلف التقارير، بما في ذلك تقرير الطبيب الذي عينته اﻷسرة، حكمت بعدم وجود أي دليل على سلوك غير قانوني ينطوي على سوء المعاملة.
    ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point; UN وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    En cette qualité, Mme Beridze s'est acquis une grande réputation de défenseur des droits de l'homme en Géorgie, ayant examiné environ 500 cas de violation de ces droits. UN وبهذه الصفة، فإن السيدة بيريدزي قد اكتسبت سمعة طيبة كمدافعة عن حقوق اﻹنسان في جورجيا، بعد أن نظرت في ٠٠٥ حالة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    ayant examiné l'écheveau complexe des antécédents récents du débiteur à la lumière des différents facteurs à prendre en considération, le tribunal a conclu que l'établissement principal du débiteur était aux États-Unis. UN وبعد أن نظرت المحكمة في الوقائع المعقدة لسيرة المدين الحديثة في ضوء شتى العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار، خلصت إلى أن المكان الرئيسي لأعمال المدين هو الولايات المتحدة.
    ayant examiné les éléments qui lui ont été soumis, la Cour a jugé opportun d'indiquer des mesures à l'intention des deux Parties. UN وبعد أن نظرت المحكمة في المواد المعروضة عليها، اعتبرت أن من المناسب الإشارة بتدابير على كل من الطرفين.
    La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. UN ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه.
    Grâce à l'appui de l'ONU et de la communauté internationale en général, l'Amérique centrale a fait de grands progrès depuis que l'Assemblée générale a examiné ce point pour la première fois en 1983. UN وبفضل دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، أحرزت أمريكا الوسطى تقدما هاما منذ أن نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في هذا البند عام ١٩٨٣.
    Le 11 janvier 1999, le Tribunal suprême, après avoir procédé à une analyse séparée de chacun des neufs motifs de cassation, a confirmé en partie le jugement de l'Audiencia Nacional, mais a acquitté l'auteur du chef de faux en écritures. UN وفي 11 كانون الثاني/يناير 1999، أيّدت المحكمة العليا جزئياً الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية بعد أن نظرت في كل سبب من أسباب الطعن التسعة على حدة، وبرّأت صاحب البلاغ من تهمة تحريف الحقائق في وثيقة رسمية(2).
    47. Les points suivants du projet d'ordre du jour n'ont pas été examinés précédemment par l'Assemblée générale : UN ٤٧ - ولم يسبق للجمعية العامة أن نظرت في البنود التالية من مشروع جدول اﻷعمال:
    ayant étudié la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 68/8. UN وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت تأييدا للقرار 68/8.
    Dans certains cas, après avoir étudié le rapport, l'organe directeur a pris note des recommandations sans les entériner expressément. UN وفي بعض الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، بعد أن نظرت في التقارير، بدون أن تبدي موافقة صريحة عليها.
    - Dès que j'ai regardé en haut, j'ai immédiatement su que la descente était anormale. Open Subtitles ـ بمجرد أن نظرت لأعلى عرفت على الفور أن الهبوط ليس صحيح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus