"أن نعلم أن" - Traduction Arabe en Français

    • 'apprendre que
        
    • savoir que
        
    • d'apprendre qu'
        
    • voir que
        
    Nous sommes heureux d'apprendre que cet examen est déjà en cours au FNUAP. UN وقد سرنا أن نعلم أن هذا الاستعراض قد بدأ القيام به فعلا في الصندوق.
    Nous sommes ravis d'apprendre que des progrès tangibles ont été faits. UN ويسرنا أن نعلم أن بعض التقدم الملموس قد أحرز.
    S'agissant de la procédure, nous sommes heureux d'apprendre que les représentants des États au niveau des ministres et au-dessus seront en mesure de faire des déclarations. UN ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم.
    Nous nous sommes réjouis en particulier de savoir que la mission avait eu des consultations privées avec le chef de la résistance timoraise emprisonné, Xanana Gusmão. UN ولقد سرنا، بشكل خاص، أن نعلم أن البعثة أجرت مشاورات خاصة مع زعيم المقاومة بتيمور الشرقية المسجون زانانا غوسماو.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Nous sommes encouragés d'apprendre qu'au sein du système des Nations Unies, une équipe de prévention a été mise en place par le Département des affaires politiques pour surveiller les situations de conflit qui peuvent nécessiter une action préventive. UN ومما يشجعنا أن نعلم أن إدارة الشؤون السياسية بمنظومة الأمم المتحدة أنشأت فريقا للوقاية من الصراعات، كي يراقب حالات الصراع التي يمكن أن تتطلب خطوات وقائية.
    Il est encourageant d'apprendre que 110 États ont déjà ratifié le protocole additionnel. UN ومن الأمور المشجعة أن نعلم أن 110 دول قد صدقت بالفعل على البروتوكول الإضافي.
    Il est également encourageant d'apprendre que l'aide publique au développement pour l'Afrique augmente, conformément aux engagements pris à Monterrey. UN ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري.
    À cet égard, nous sommes heureux d'apprendre que la Turquie est sur le point de devenir partie à la Convention. UN وسرنا في هذا الصدد أن نعلم أن تركيا أصبحت في المرحلة الأخيرة للانضمام إلى الاتفاقية.
    Le Pakistan est heureux d'apprendre que les institutions internationales de secours reconnaissent de plus en plus le besoin d'adopter une démarche d'ensemble face aux crises requérant une aide humanitaire. UN ويسرنا أيضا أن نعلم أن وكالات المعونات الدولية تقر باطراد ضرورة اتخاذ نهج شامل لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية.
    Nous avons dû apprendre que < < grooming children > > signifiait inciter des enfants en ligne à des actes sexuels. UN وكان علينا أن نعلم أن " استمالة الأطفال " يعني إغراء الأطفال مباشرة عبر الإنترنت لممارسة الجنس.
    Il est donc inquiétant d'apprendre que certaines forces armées envisagent d'employer des balles qui explosent contre des cibles humaines. UN ومـن المثيـر للقلق أن نعلم أن بعض القوات المسلحة ينظر في استخدام رصاص يتفجر لدى الارتطام باﻷهداف غير الصلبة.
    Nous sommes heureux d'apprendre que la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires progresse de façon satisfaisante dans ses travaux. UN ويشجعنا أن نعلم أن اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــــة تحرز تقدما جيدا.
    Nous sommes heureux d'apprendre que la question des retards concernant le recrutement de personnel est désormais résolue. UN ويسرنا أن نعلم أن معوقات تعيين الملاك الوظيفي قد تم حلها الآن.
    Nous sommes heureux d'apprendre que, depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence est utilisé avec d'heureux résultats dans diverses situations d'urgence. UN ويسرنا أن نعلم أن الصندوق الدائري المركزي للطــوارئ استخــدم منــذ إنشائــه في عدد من حالات الطــوارئ وإنه حقق نتائج إيجابية جــدا.
    Nous sommes satisfaits d'apprendre que la révolution tranquille des réformes institutionnelles du Secrétaire général commence à porter ses fruits et que le nouveau travail d'équipe favorise les efforts de réforme au sein du Secrétariat. UN ويسرنا أن نعلم أن ثورة اﻷمين العام الهادئة في سبيل تحقيق اﻹصلاحات المؤسسية أخذت تؤتي ثمارها، وأن ثمة فريق عمل جديدا يقود جهود اﻹصلاح في اﻷمانة العامة.
    Nous avons le plaisir d'apprendre que la Commission permanente interinstitutions a déjà commencé à travailler et à créer un groupe de travail interinstitutions pour assurer un suivi adéquat. UN ويسرنا أن نعلم أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بدأت أعمالها بالفعل وأنشأت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لضمان المتابعة الكافية.
    Ce qui est consternant c'est de savoir que nombre de victimes de l'emploi aveugle des armes légères sont des civils. UN ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين.
    Nous devons savoir que le devenir des civilisations, des cultures et des religions n'est pas dans leur repli respectif sur une identité figée. UN ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق.
    Nous devons savoir que les terroristes ne vont pas bénéficier de l'impunité s'ils transforment nos gestes en faveur de la paix en armes de guerre. UN ويجب أن نعلم أن الإرهابيين لن يفلتوا من العقاب بينما يحولون إيماءاتنا من أجل السلام إلى أسلحة للحرب.
    Sa délégation accueille favorablement la réaffirmation par les cinq États dotés d'armes nucléaires, dans leur déclaration conjointe faite à l'occasion de la 10e séance plénière de la Conférence, de leur engagement envers les Principes et objectifs. Il est rassurant d'apprendre qu'aucune de leurs armes nucléaires n'est dirigée vers un autre État. UN 39 - وأضاف أن وفده يرحب بإعادة تأكيد الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في بيانها المشترك الصادر في الجلسة العامة العاشرة للمؤتمر، التزامها بالمبادئ والأهداف المذكورة وأنه مما يبعث على الاطمئنان أن نعلم أن أيا من أسلحتها النووية غير مُصوّب على أي من الدول.
    Il est satisfaisant aussi de voir que Cuba a décidé de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de ratifier le Traité de Tlatelolco sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نعلم أن كوبا قررت أن تصبح دولة عضوا في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو بشأن حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus