Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
Les initiatives proposées et entreprises par les Nations Unies sont certes importantes car elles constituent la toile de fond à partir de laquelle nous devons travailler. | UN | وهذه الجهود التي أوحت بها وبذلتها اﻷمم المتحدة جهود هامة حقا. فهي تشكل الخلفية التي يتعين علينا أن نعمل في ظلها. |
Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. | UN | وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء. |
Mais nous avons réduit considérablement ses ressources, et agissons maintenant en conformité avec les décisions que nous avons prises. | UN | بيد أننا قد خفضنا مواردها تخفيضا شديدا وعلينا اﻵن أن نعمل طبقا للقرارات التي اتخذناها. |
Donc, tu veux plus qu'on travaille ensemble ? | Open Subtitles | ماذا إذاً؟ لا تريد أن نعمل معاً بعد الآن؟ |
Nous devons oeuvrer ensemble à la préservation de notre forêt tropicale. | UN | ويجب أن نعمل معا من أجل صيانة غابتنا الاستوائية. |
Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
Je me suis efforcé de dégager les domaines dans lesquels nous pourrions travailler ensemble pour obtenir rapidement des résultats. | UN | وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب. |
Nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع. |
Nous devons travailler chaque jour pour faire en sorte qu'elle demeure vivante. | UN | يجب علينا أن نعمل كل يوم لضمان أن يبقى نابضا بالحياة. |
C'est un plaisir de travailler sous votre direction. | UN | وإنه لمن دواعي الابتهاج أن نعمل تحت إرشادكم. |
Pour empêcher cela, nous devons agir en tant que communauté mondiale sur tous les plans. | UN | ولكي نمنع ذلك يجب أن نعمل بوصفنا مجتمعا عالميا من جميع النواحي. |
Deuxièmement, nous devons agir sans délai pour accroître considérablement la production agricole cette année. | UN | ثانيا، يجب أن نعمل فورا على زيادة الإنتاج الزراعي هذا العام. |
Étant donné les défis croissants qui se présentent, nous devons agir de manière collective. | UN | وفي مواجهة التحديات المتزايدة باستمرار، يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية. |
Je ne doute nullement que nous réaliserons la paix avec les Palestiniens et je suggère que nous travaillions tous à cette fin. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
Mais personnellement, j'apprécierais comme une faveur personnelle qu'on travaille ensemble, avec tes astuces et tout. | Open Subtitles | لكنّي لأكون مقدّرًا لكَ، لو فضّلتني بمعروف شخصِيّ أن نعمل معًا أنا وأنتَ ولا سوانا، واستخدمنا نهجك وما إلى ذلك |
Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية. |
Face à de nouvelles menaces, il est certainement préférable de voir les États œuvrer ensemble pour appuyer des mécanismes de vérification. | UN | فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق. |
Aussi devons-nous nous efforcer de faire en sorte que l'institution de la famille non seulement survive, mais soit aussi sensiblement renforcée. | UN | لذلك ينبغي أن نعمل جاهدين لا لضمان بقاء مؤسسة اﻷسرة فحسب بل كذلك لتقويتها تقوية كبيرة. |
Nous devons nous employer à éliminer les obstacles qui s’opposent encore à la liberté de la presse dans notre pays. | UN | وعلينا أن نعمل على إزالة أي عوائق متبقية ماثلة في سبيل وجود صحافة حرة في أمتنا. |
Donc, tu veux qu'on fasse ton sale boulot ? | Open Subtitles | إذاً، لقدتوقفتعناستخدامالعنف ، وتريدنا أن نعمل لديك في هذه المواقف؟ |
Il faut qu'on bosse ton gauche. | Open Subtitles | ولكن علينا أن نعمل على يدك اليسرى, موافق؟ |
Je pense que j'ai une chance de devenir meilleur maintenant, et s'il y a un moyen pour que l'on travaille ensemble, c'est ce que je veux. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمور لديها فرصة اان تصبح أفضل الآن، وإذا كان هناك أي وسيلة يمكننا أن نعمل معا، أريد ذلك. |
Je pense que pour un nouveau né, on peut faire une exception, non ? | Open Subtitles | أعتقد للمولودين الجدد نستطيع أن نعمل استثناء , صحيح ؟ |
Et tu dis sans arrêt qu'on doit faire des choses ensemble. | Open Subtitles | وأنتِ لا تفتئين عن قولك بأنه يجب أن نعمل شيئاً مشتركاً |
Il faut rationaliser l'ordre du jour de l'Assemblée par un processus patient et démocratique de recherche d'un consensus. | UN | ويجب أن نعمل على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة عن طريق السعي الدؤوب والديمقراطي للتوصل إلى توافق في الآراء. |