"أن نقرر" - Traduction Arabe en Français

    • décider
        
    • choisir
        
    • que nous décidions
        
    • qu'on décide
        
    L'idée, en organisant ce rassemblement, était de permettre aux gens d'exprimer leurs préoccupations et que nous puissions décider, ensemble, de ce que nous ferons. Open Subtitles الفكرة وراء عقد هذه الجلسة كانت للناس لبث همومهم ولنا أن نقرر معاً، كمجتمع، ما يجب علينا القيام به.
    Parlons-en plus tard. On n'a pas à décider tout de suite. Open Subtitles نستطيع أن نتحدث لاحقاً ليس علينا أن نقرر الآن
    Quoi qu'il en soit, c'est un risque que nous seuls pouvons décider de prendre. UN إن هذه مخاطرة يجب علينا، مرة أخرى، وبصرف النظر عن ذلك، أن نقرر موقفنا منها بأنفسنا.
    Nous devons décider à quel moment exactement l'ONU doit intervenir dans une opération de maintien de la paix. UN ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم.
    Nous pourrions choisir de continuer sur cette voie, mais nous voyons clairement où cela nous mènerait. UN ويمكننا أن نقرر الاستمرار في هذا الاتجاه، ولكن من الواضح إلى أين سيقودنا ذلك.
    Que diriez-vous de nous remettre ces dossiers pour que nous décidions par nous-mêmes ? Open Subtitles ما رأيك أن تسلم ملفات تلك القضايا وعندئذٍ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا ؟
    Vous voulez qu'on décide qui vit et qui meurt ? Open Subtitles تريدنا أن نقرر من له حق بالعيش ومن ليس حق بذلك؟
    Ce n'est que lorsque nous comprendrons bien le problème que nous pourrons décider quelles mesures nous devrons prendre. UN وعندما يصبح لدينا مفهوم مشترك يمكن حينئذ فقط أن نقرر إجراء عمل آخر.
    Il serait souhaitable de décider rapidement de l'inscription de ce point, car cela donnerait aux délégations le temps de se préparer, ce qui permettrait à son tour à la Commission d'achever rapidement l'examen de ce point. UN ومن المفيد أن نقرر إدراج هذا البند في وقت مبكر، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للوفود وقتا لﻹعداد له، ومن شأن هذا بدوره أن يمكن الهيئة من الانتهاء بسرعة من النظر في البند.
    En tout état de cause, avant de décider de ce que nous allons faire des paragraphes 8 et 9, je donne la parole au Chili. UN وعلى كل حال، قبل أن نقرر كيفية التصرف بشأن الفقرتين 8 و9، أعطي الكلمة لشيلي.
    Il faut décider de chaque question sur la base de l'égalité, d'une justice fonctionnelle et du droit international. UN ويجب أن نقرر في كل مسألة على أساس المساواة والعدالة الموضوعية والقانون الدولي.
    Nous sommes tous là, toutes les nations du monde, représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies, et nous n'avons qu'à décider ensemble d'agir. UN نحن جميعا هنا، دول العالم، ممثلون في الجمعية العامة، وما علينا سوى أن نقرر معا كيف نتصرف.
    Nous devons en effet décider de l'avenir de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles, qui continuent de faire payer un lourd tribut à nos populations. UN يجب أن نقرر فعلا العمل من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا زالت شعوبنا تدفع بسببها ثمنا باهظا جدا.
    Lorsque nous prendrons connaissance des résultats de cette mesure, nous pourrons décider s'il s'agit d'une bonne idée. UN وعندما نرى ما سيسفر عنه هذا الإجراء من نتائج، عندئذ يمكن أن نقرر ما إذا كانت الفكرة طيبة أم لا.
    Toutefois, il est essentiel de décider de ce qu'il faut inclure et de ce qu'il faut exclure. UN لكن المهمة الحاسمة هي أن نقرر ما سندرجه وما سنستبعده.
    Peut-être que ce dont nous avons besoin, c'est de décider lors d'une prochaine session - par exemple, la suivante - de n'adopter aucune résolution. UN قد يكون ما يجب أن نفعله هو أن نقرر في دورة لاحقة - الدورة القادمة على سبيل المثال- ألا نتخذ أي قرارات على الإطلاق.
    Nous devons tout d'abord décider quelle est l'instance appropriée pour examiner la question. UN أولا، يتعين علينا أن نقرر المحفل السليم للنظر في المسألة.
    Après, il nous appartiendra de décider de ce que nous ferons pour appliquer les recommandations. UN وبعد ذلك، سيترك لنا أن نقرر ماذا سنفعله تنفيذاً للتوصية.
    Nous devons décider de nos démarches individuelles et collectives. UN لذا يجدر بنا أن نقرر نُهُجنا الفردية والجماعية.
    C'est effectivement à partir d'ici que nous devrons décider des mesures qui nous rapprocheront des objectifs que nous avons fixés au début du nouveau millénaire. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    Ou nous pourrions choisir de nous demander si nous sommes prêts à assumer notre part de responsabilité. UN أو يمكننا أن نقرر أن نسأل أنفسنا عما إذا كننا مستعدين للخضوع للمساءلة بشأن تحمل نصيبنا من المسؤولية.
    Si le représentant de l'Égypte souhaite présenter une motion pour que nous décidions de nous prononcer ou non, je le lui accorde. UN إذا أراد ممثل مصر أن يتقدم باقتراح يمكن أن نقرر بموجبه البت في مشروع القرار أو عدم البت فيه، فإنني اقبل تقديم ذلك الاقتراح.
    Il espère qu'on décide à sa place. Qu'on recommande l'externalisation. Open Subtitles إنه يأمل أن نقرر هذا له نحن، حتى يأخذ الأمور بشكل قطعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus