OK, dans ce cas, on va faire du mieux qu'on peut. | Open Subtitles | حسناً, سنحاول أن نقوم .بأفضل ما يمكننا القيام به |
Donc, je propose qu'on s'accorde un petit moment de paradis | Open Subtitles | لذا أفترض أن نقوم بالترويح عن أنفسنا قليلاً |
Il est toutefois essentiel, alors que nous avançons dans ce débat, que nous procédions de façon ouverte et transparente. | UN | ولكن من المهم، ونحن نمضي قدما في هذه المناقشة، أن نقوم بأعمالنا بطريقة صريحة وشفافة. |
Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Demandez à vos hommes restants de faire des rondes jusqu'à ce que nos caméras fonctionnent. | Open Subtitles | هل أخبرت الرجال بأن يستمروا بجولات المراقبة إلى أن نقوم بإصلاح الكاميرات |
Vous voulez qu'on vous ramène dans le West Side ? | Open Subtitles | هل تريدون أن نقوم بتوصيلكم إلى الجانب الغربي؟ |
Il fait tout pour qu'on sache qu'on est une équipe. | Open Subtitles | الأمر فحسب، الأمر أن نقوم بذلك لبعضنا البعض |
Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce qu'on entre ? | Open Subtitles | أعلم أنك لن تمانعين أن نقوم بتفتيش شقتك. |
Et les hommes ont le culot d'attendre qu'on obéisse ! | Open Subtitles | كيف يتوقع الرجال بوقاحة منا أن نقوم بأعمالهم.. |
Il est impératif qu'on récupère les données situées dans leur tête. | Open Subtitles | إنه لمن الضروري أن نقوم بسحب المعلومات من رؤوسهم |
Si on sous-traite la recherche et qu'on supprime la division... | Open Subtitles | الآن علينا أن نقوم بالغربلة و بتصفية القسم |
Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. | UN | إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم. |
C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. | UN | ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح. |
Mais si tu peux pas travailler sans que ta mère soit là, peut être que nous devrions arrêter tout ça et attendre qu'elle ramène ses fesses! | Open Subtitles | لكنك إذا لم تستطع العمل بدون أمك فينبغي علينا أن نقوم بإلغاء هذا الشيء برمته. و إنتظارها لكي تأتي إلى هنا |
Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق على وجه معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري. |
Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Demandez à vos hommes restants de faire des rondes jusqu'à ce que nos caméras fonctionnent. | Open Subtitles | هل أخبرت الرجال بأن يستمروا بجولات المراقبة إلى أن نقوم بإصلاح الكاميرات |
nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. | UN | ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية. |
Je connais les règles, mais, vu avec qui je suis, on pourrait faire une exception. | Open Subtitles | أعرف القوانين، لكن ،بمعرفة من بصحبتي اعتقدت أننا يمكن أن نقوم باستثناء |
Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. | UN | كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية. |
- Les gars, Faisons une banderole. - Oui, dans le salon. | Open Subtitles | يجب أن نقوم بتزين المنزل أيضا فى غرفة العائلة |
Vous avez fait votre partie, et si vous voulez qu'on fasse la notre, vous allez vous taire et continuer à être coopérative. | Open Subtitles | قمتي بدوركِ وإذا كنتِ تريدين منا أن نقوم بدورنا سوف تصمتين و تستمري في التعاون |
Monsieur le Président, vous nous avez proposé de procéder aujourd'hui à une évaluation de la mise en œuvre du désarmement nucléaire. | UN | السيد الرئيس، لقد اقترحتم علينا اليوم أن نقوم بتقييم لتنفيذ نزع السلاح النووي. |
Il serait donc bon, bien qu'il nous reste peu de temps avant la fin de la session, d'appliquer la procédure que je viens de décrire. | UN | ولذلك من المفيد، رغم أنه لن يكون في مقدورنا أن نقوم بكثير من العمل خلال الفترة المتبقية من المؤتمر، أن نسلك هذا اﻹجراء. |
Maintenant, le prof trouve ça trop politique et on ne peut plus le faire. | Open Subtitles | والأن المدرس يقول بأن الأمر سياسي ولا يمكن أن نقوم به. |
Le renforcement des défenses de la paix est le travail le plus difficile que nous puissions entreprendre; c'est aussi, bien sûr, le plus essentiel. | UN | إنّ بناء دفاعات السلام هو أصعب عمل يمكن أن نقوم به، ولكنه العمل الأكثر ضرورة أيضاً. |
Nous nous devons de le faire. | UN | ويتعين علينا أن نقوم بذلك من أجل أنفسنا. |
Non, mais quelque chose s'est passé, donc on doit s'en occuper, | Open Subtitles | كلاّ، لكن هناك خيانة لذا علينا أن نقوم باللاّزم |