"أن نقوم" - Traduction Arabe en Français

    • qu'on
        
    • que nous
        
    • que nos travaux
        
    • de faire
        
    • nous devons
        
    • faire une
        
    • Il faut
        
    • Faisons
        
    • on fasse
        
    • procéder
        
    • il nous
        
    • le faire
        
    • entreprendre
        
    • de le
        
    • on doit
        
    OK, dans ce cas, on va faire du mieux qu'on peut. Open Subtitles حسناً, سنحاول أن نقوم .بأفضل ما يمكننا القيام به
    Donc, je propose qu'on s'accorde un petit moment de paradis Open Subtitles لذا أفترض أن نقوم بالترويح عن أنفسنا قليلاً
    Il est toutefois essentiel, alors que nous avançons dans ce débat, que nous procédions de façon ouverte et transparente. UN ولكن من المهم، ونحن نمضي قدما في هذه المناقشة، أن نقوم بأعمالنا بطريقة صريحة وشفافة.
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    Demandez à vos hommes restants de faire des rondes jusqu'à ce que nos caméras fonctionnent. Open Subtitles هل أخبرت الرجال بأن يستمروا بجولات المراقبة إلى أن نقوم بإصلاح الكاميرات
    Vous voulez qu'on vous ramène dans le West Side ? Open Subtitles هل تريدون أن نقوم بتوصيلكم إلى الجانب الغربي؟
    Il fait tout pour qu'on sache qu'on est une équipe. Open Subtitles الأمر فحسب، الأمر أن نقوم بذلك لبعضنا البعض
    Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce qu'on entre ? Open Subtitles أعلم أنك لن تمانعين أن نقوم بتفتيش شقتك.
    Et les hommes ont le culot d'attendre qu'on obéisse ! Open Subtitles كيف يتوقع الرجال بوقاحة منا أن نقوم بأعمالهم..
    Il est impératif qu'on récupère les données situées dans leur tête. Open Subtitles إنه لمن الضروري أن نقوم بسحب المعلومات من رؤوسهم
    Si on sous-traite la recherche et qu'on supprime la division... Open Subtitles الآن علينا أن نقوم بالغربلة و بتصفية القسم
    Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. UN إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم.
    C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    Mais si tu peux pas travailler sans que ta mère soit là, peut être que nous devrions arrêter tout ça et attendre qu'elle ramène ses fesses! Open Subtitles لكنك إذا لم تستطع العمل بدون أمك فينبغي علينا أن نقوم بإلغاء هذا الشيء برمته. و إنتظارها لكي تأتي إلى هنا
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. UN وتتطلب تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق على وجه معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    Demandez à vos hommes restants de faire des rondes jusqu'à ce que nos caméras fonctionnent. Open Subtitles هل أخبرت الرجال بأن يستمروا بجولات المراقبة إلى أن نقوم بإصلاح الكاميرات
    nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. UN ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية.
    Je connais les règles, mais, vu avec qui je suis, on pourrait faire une exception. Open Subtitles أعرف القوانين، لكن ،بمعرفة من بصحبتي اعتقدت أننا يمكن أن نقوم باستثناء
    Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. UN كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية.
    - Les gars, Faisons une banderole. - Oui, dans le salon. Open Subtitles يجب أن نقوم بتزين المنزل أيضا فى غرفة العائلة
    Vous avez fait votre partie, et si vous voulez qu'on fasse la notre, vous allez vous taire et continuer à être coopérative. Open Subtitles قمتي بدوركِ وإذا كنتِ تريدين منا أن نقوم بدورنا سوف تصمتين و تستمري في التعاون
    Monsieur le Président, vous nous avez proposé de procéder aujourd'hui à une évaluation de la mise en œuvre du désarmement nucléaire. UN السيد الرئيس، لقد اقترحتم علينا اليوم أن نقوم بتقييم لتنفيذ نزع السلاح النووي.
    Il serait donc bon, bien qu'il nous reste peu de temps avant la fin de la session, d'appliquer la procédure que je viens de décrire. UN ولذلك من المفيد، رغم أنه لن يكون في مقدورنا أن نقوم بكثير من العمل خلال الفترة المتبقية من المؤتمر، أن نسلك هذا اﻹجراء.
    Maintenant, le prof trouve ça trop politique et on ne peut plus le faire. Open Subtitles والأن المدرس يقول بأن الأمر سياسي ولا يمكن أن نقوم به.
    Le renforcement des défenses de la paix est le travail le plus difficile que nous puissions entreprendre; c'est aussi, bien sûr, le plus essentiel. UN إنّ بناء دفاعات السلام هو أصعب عمل يمكن أن نقوم به، ولكنه العمل الأكثر ضرورة أيضاً.
    Nous nous devons de le faire. UN ويتعين علينا أن نقوم بذلك من أجل أنفسنا.
    Non, mais quelque chose s'est passé, donc on doit s'en occuper, Open Subtitles كلاّ، لكن هناك خيانة لذا علينا أن نقوم باللاّزم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus