Force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات. |
Nous sommes déçus de constater que le Plan-cadre d'équipement n'a pas beaucoup progressé au cours de l'année écoulée. | UN | وقد خاب أملنا أن نلاحظ أنه لم يتحقق كثير من التقدم في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية خلال السنة الماضية. |
Il est regrettable de noter que dans certains cas, même des membres non permanents du Conseil ne sont pas consultés. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أنه حتى أعضاء المجلس غير الدائمين لا يجري التشاور معهم في بعض الحالات. |
Nous nous félicitons de noter que, au cours des deux mois qui se sont écoulés depuis que nous nous sommes réunis, d'autres États ont ratifié le Traité de Pelindaba. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه في غضون 12 شهرا منذ اجتماعنا الأخير، صدقت عدة دول أخرى على معاهدة بيليندابا. |
Il est important de noter qu'aucun de ces cinq aspects n'est abordé séparément, car ils sont tous nécessaires au développement. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أنه لا يمكن تناول أي من هذه اﻷبعاد الخمسة بصورة مستقلة، ﻷنها جميعا مطلوبة للتنمية. |
Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية. |
Il est fondamental de noter le fait que ni le statut de l'Agence ni le TNP ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole additionnel, ne renferme de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة، وفي اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Lorsque nous examinons le désarmement dans son ensemble, nous pouvons constater que des progrès ont certes été réalisés mais lentement. | UN | وعندما ننظر إلى نزع السلاح بمجمله، يمكننا أن نلاحظ أنه أُحرز بعض التقدم. غير أن التقدم ما برح بطيئا. |
Il est encourageant de constater que, depuis son adoption en 1995, l'Accord a eu un impact non négligeable sur la conservation et la gestion des pêches. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. |
Il est donc déplorable de constater que, malgré tant d'obstacles et de défis à la cause du désarmement et de la sécurité internationale, rien ne semble presser. | UN | لذلك، كان من المؤسف أن نلاحظ أنه رغم التحديات والعراقيل العديدة أمام قضية نزع السلاح والأمن الدولي، فلا شيء يبدو ملحا. |
Il est regrettable de constater que sur ces deux continents, 60 000 personnes seulement ont accès aux médicaments antirétroviraux. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أنه في هاتين القارتين، لا يحظى سوى 000 60 شخص بالأدوية المضادة للفيروس. |
Au Costa Rica, nous avons un taux d'analphabétisme de 4,4 %, et nous sommes heureux de constater que le taux est encore plus faible chez les femmes. | UN | ومعدل الأمية في كوستاريكا لا يتجاوز 4.4 في المائة. ويسرّنا أن نلاحظ أنه أدنى من ذلك في صفوف النساء. |
Nous sommes heureux de noter que l'universalité de la Convention a été renforcée, 141 pays l'ayant ratifiée et y ayant adhéré. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بعد تصديق 141 دولة على الاتفاقية والانضمام إليها، فقد تعززت عالمية الاتفاقية. |
Nous nous félicitons de noter que ces dernières années de nombreux pays en développement d'autres continents ont offert de l'aide aux pays africains. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه على مر السنين، قدم الكثير من البلدان النامية من قارات أخرى المساعدة للبلدان الأفريقية. |
Nous sommes heureux de noter que l'on se penche beaucoup sur la question de savoir comment améliorer et renforcer le rôle des Nations Unies en matière de maintien de la paix. | UN | ويسرنــا أن نلاحظ أنه يجري حاليا الكثير من التفكيــر بشأن كيفية تحسين وتعزيز دور حفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes heureux de noter que, avec l'aide et l'appui de la communauté internationale, le peuple palestinien a fait de nouveaux progrès dans l'édification de sa nation. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، تمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق تقدم جديد في بناء أمته. |
Il est important de noter qu'avec l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la délimitation des frontières maritimes a radicalement changé. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا. |
En notre qualité de coauteurs du projet de résolution, nous sommes heureux de noter qu'il a recueilli un appui large et significatif. | UN | وبوصفنا من مقدمي مشروع القــــرار، يسرنا أن نلاحظ أنه استقطب تأييدا كبيرا واسعا. |
S'agissant du fonctionnement de la Cour, il convient de noter qu'elle ne dispose pas de son propre bras exécutif. | UN | ومن حيث عمل المحكمة، من المهم أن نلاحظ أنه لا يوجد للمحكمة فرع إنفاذ خاص بها. |
À cet égard, il est pénible de constater qu'aucun des objectifs fixés pour le cinquantenaire de l'Organisation ne sera atteint. | UN | إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Il n'en est pas moins décourageant de constater qu'il reste beaucoup à faire. | UN | غير أنه يؤسفنا أن نلاحظ أنه لا يزال أمامنا الكثير مما يتعين فعله. |
Il est fondamental de noter le fait que ni le statut de l'Agence, ni le TNP, ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole additionnel, ne renferment de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلاً، أي البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
À l'analyse des événements qui se sont produits dans le monde depuis un an, il y a lieu de relever qu'en dépit des efforts que déploie la communauté internationale, la situation est loin d'être satisfaisante. | UN | وعند تحليل الأحداث في مختلف أنحاء العالم خلال العام الماضي، ينبغي أن نلاحظ أنه رغم جهود المجتمع الدولي إلا أن الحالة غير مرضية على الإطلاق. |
Nous notons avec plaisir que toutes les parties aux Accords de Matignon semblent satisfaites des progrès accomplis dans l'application des Accords. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه يبدو أن كل اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون راضية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات. |