Ces études traitent à fond plusieurs façons d'exécuter les deux propositions, qu'il faut maintenant examiner en détail. | UN | وتضم الدراستان عددا من الخيارات من أجل تنفيذ الاقتراحين. وينبغي أن ننظر اﻵن في هذه الخيارات بالتفصيل. |
En outre, nous aurons peut-être aussi à examiner d'autres questions qui pourraient être soulevées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن ننظر أيضا فيما قد يثار من مسائل متبقية. |
Cela étant dit, nous espérons que très bientôt nous pourrons considérer que les documents des Nations Unies sur le Moyen-Orient appartiennent aux annales de l'histoire. | UN | نقول هذا، ونأمل في أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ. |
Une fois cela réalisé, nous pourrions envisager d'autres moyens de traiter de la question de la pauvreté à de futures conférences. | UN | وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة. |
À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. | UN | وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها. |
Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. | UN | لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام. |
Cette situation inacceptable exige sans doute de nous de réfléchir très sérieusement sur notre conception du programme de travail. | UN | وقد يتطلب منا هذا الوضع غير المقبول أن ننظر بعين ناقدة في نهجنا لوضع برنامج عمل. |
Nous pouvons examiner le mandat mais nous sommes saisis de plusieurs documents à ce sujet. | UN | أما الولاية، فبوسعنا أن ننظر فيها ولكن لدينا عدة ورقات بشأن الولاية. |
Nous avons entendu ici un grand nombre de propositions que nous devons examiner et sur lesquelles nous devons nous prononcer. | UN | وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها. |
Nous aurons également à examiner une fois encore la question du droit de veto. | UN | كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض. |
Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Au plus haut niveau, nous devons considérer le rôle de nos principaux organes de gouvernance et la relation entre eux. | UN | على المستوى الأعلى، من الضروري أن ننظر في دور أجهزة حكمنا الرئيسية، وفي العلاقة فيما بينها. |
nous devons les considérer comme un atout plutôt que comme une charge pour le développement socioéconomique de nos pays. | UN | وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا. |
Je voudrais très rapidement souligner quelques faits fondamentaux mis en évidence par ces études, car ils fournissent un cadre important à la lumière duquel nous devons considérer notre appui à cette initiative sur les perspectives et la participation. | UN | واسمحوا لي أن أبرز بإيجاز بعض الحقائق اﻷساسية من واقع هذه الدراسات، ﻷنها تقدم خلفية هامة يجب علينا أن ننظر على أساسها إلى تأييدنـا لهذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |
nous devons aussi envisager la possibilité de traduire un dividende potentiel du maintien de la paix en fonds accrus pour les activités opérationnelles. | UN | ومن الضروري أيضا أن ننظر في إمكانية تحويل عائدات حفظ السلام المحتملة إلى موارد مالية تخصص لﻷنشطة العملية. |
Mais nous devons aussi nous pencher sur le Conseil de sécurité afin d'élargir sa composition. | UN | لكن علينا أيضا أن ننظر إلى مجلس الأمن بغية توسيعه. |
Il faut aller de l'avant car regarder en arrière est une perte de temps. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى الأمام، لأن النظر للخلف هو مضيعه للوقت |
Si la Conférence du désarmement n'est pas en mesure de reprendre ses travaux et de les poursuivre, il nous faudra réfléchir à d'autres façons de parvenir au FMCT. | UN | وإذا لم يستطع مؤتمر نزع السلاح العودة إلى العمل والدأب فيه فإننا يلزم أن ننظر في سبل أخرى للمعاهدة. |
En conséquence, nous devons toujours essayer de voir ce qu'il y a de positif chez les autres afin d'en bénéficier. | UN | وهذا يعني أن ننظر إلى ما في غيرنا من حسنات لنستفيد منها وإلى ما في أنفسنا من عورات لنصلحها. |
Les jeunes devraient plutôt être considérés comme des partenaires essentiels pour la construction de la société du futur. | UN | وبدلا من ذلك يجب أن ننظر إلى الشباب كشركاء أساسيين في بناء مجتمع المستقبل. |
Il faut donc se pencher de plus près sur les raisons de cette disparité. | UN | وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت. |
nous devons étudier les meilleurs moyens pour l'Organisation d'aider à la création d'une nouvelle Afrique du Sud. | UN | ويجب علينا أن ننظر في أفضل سبيل يمكن أن تساعد به هذه المنظمة في إقامة جنوب افريقيا الجديـــدة. |
L'allégement de la dette doit être considéré comme un investissement non seulement pour le développement des pays pauvres, mais aussi pour la sécurité des pays riches. | UN | وينبغي أن ننظر إلى اﻹغاثة من الدين باعتبارها استثمارا ليس في تنمية البلدان الفقيرة فحسب ولكن في أمن اﻷمم المتحدة الغنية أيضا. |
regardez le mec à côté de vous dans les yeux. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن ننظر في عيون الصبي يجلس إلى جانبك. المضي قدما، أن تفعل ذلك. |
La candidature d'autres nations devrait également être considérée, même si nous n'avons pas identifié les pays qui seraient susceptibles d'être éligibles. | UN | وينبغي أن ننظر في حالات دول أخرى أيضا، على الرغم من أننا لم نتخذ أي قرار بشان البلدان الأخرى التي قد تكون مؤهلة. |
Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |