Il y a lieu de préciser que cette distinction et cette terminologie sont également en vigueur à l'Organisation internationale du Travail. | UN | ونود أن نوضح أن هذا التمييز وهذه العبارات تستخدمها أيضا منظمة العمل الدولية. |
12. Il conviendrait de préciser que les difficultés et obstacles décrits au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général sont exclusivement le fait des forces serbes. | UN | ١٢ - يجب أن نوضح أن الصعوبات والعقبات المبينة في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام قد أثارتها القوات الصربية وحدها. |
Exerçant notre droit de réponse à cette intervention, nous voudrions préciser qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. | UN | وممارسة لحق الرد على كلمته، نود أن نوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Néanmoins, nous voudrions souligner que l'élargissement du Conseil n'est qu'un aspect de la réforme qui doit être menée à bien. | UN | ومع ذلك، نود أن نوضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس لا تمثل سوى جانب واحد من جوانب الإصلاح الذي يتعين استكماله. |
Tout d'abord, il est important de dire clairement que les migrations en tant que telles ne sont pas synonymes de risque accru en matière de VIH. | UN | بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
En effet, il convient de signaler que ces assaillants disposent d'armes sophistiquées ne faisant pas partie de l'arsenal de nos forces armées. | UN | ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة. |
Nous avons dû rappeler également que 5 % de notre population se composaient d'habitants de Montserrat déplacés par l'éruption volcanique. | UN | كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني. |
Nous ne souhaitons pas exercer de droit de réponse, car nous ne souhaitons pas provoquer d'incident ici, mais nous devons toutefois préciser certains points. | UN | نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط. |
En tout état de cause, nous devrons préciser au plus tôt la nature du processus ainsi que le calendrier de nos débats futurs. | UN | وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة. |
Enfin, il convient de préciser que les autorités élaborent actuellement les principes fondamentaux d'une politique à l'égard des minorités nationales. | UN | ويجدر أن نوضح في الختام أن السلطات تعد حالياً المبادئ الأساسية لسياسة تخص الأقليات القومية. |
Nous tenons à bien préciser que ce projet de résolution n'est pas dirigé contre un pays quel qu'il soit. | UN | ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه. |
Nous voudrions également préciser la position de nos délégations en ce qui concerne le paragraphe 6 de la résolution. | UN | ونود كذلك أن نوضح موقف وفدنا فيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار. |
Nous souhaiterions préciser que cette référence à l'ordre constitutionnel ne correspond pas à la réalité. | UN | ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً. |
Nous devons souligner que nos préoccupations n'ont pas trait au droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي أن نوضح أن شواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous tenons à souligner que la FORPRONU occupe ces locaux illégalement, en contravention de l'Accord. | UN | ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق. |
Nous voulons ici souligner l'importance de la Banque de développement du Moyen-Orient, qui a été créée à l'occasion du récent Sommet d'Amman. | UN | وهنــا نود أن نوضح أهمية المصرف اﻹنمائي للشرق اﻷوسط، الذي كان قد أنشئ خلال مؤتمر قمة عمان اﻷخير. |
Cependant, nous estimons nécessaire de dire clairement que le texte dont nous sommes saisis n'est pas un texte que nous pouvons appuyer à fond, pour plus d'une raison. | UN | إلا أننا نرى أن من الضروري أن نوضح أن النص المعروض علينا ليس النص الذي يمكن أن نؤيده تأييدا تاما، ﻷكثر من سبب. |
Toutefois, il nous faut dire clairement que les tensions interconfessionnelles alimentent la base sociale du terrorisme international et de l'extrémisme religieux. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نوضح أن التوتر بين الأديان يغذي الأساس الاجتماعي للإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Nous devons néanmoins signaler que les autres représentent des pays où les piscines n'existent pas. | Open Subtitles | إنما علينا أن نوضح أن الكثير من الفتيات المشاركات يعيشن في دوّل ليس بها مسابح مائية |
Toutefois, nous devons signaler que la coopération régionale ne sera pas possible sans un démarrage de toutes les économies du Pacifique. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن نوضح أن التعاون اﻹقليمي لن يكون ممكنا دون إعطاء دفعة انطلاق قوية لكل اقتصاداتنا في منطقة المحيط الهادئ. |
Il faut rappeler qu'à l'origine la tâche à accomplir était immense. | UN | " وينبغي لنا أن نوضح أن المهمة التي كان مطلوبا القيام بها كانت في البدء مهمة ضخمة. |
Nous voudrions rappeler notre position à cet égard. | UN | ونود أن نوضح موقفنا مجددا في ذلك الصدد. |
Il fallait avoir une idée claire de ce que l'on entendait par prévention. | UN | ويجب أن نوضح مانقصد عندما نتحدث عن الوقاية. |