"أن هذا التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • que cette coopération
        
    • que cette collaboration
        
    • que celle-ci
        
    • qu'une telle coopération
        
    • que la coopération
        
    • pareille coopération
        
    • que ce type de coopération
        
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que représentaient les coûts et l'accès limité aux matériels. UN ولاحظوا أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات يتعذر معها الحصول على المواد والتكاليف ذات الصلة.
    Nous constatons avec grande satisfaction que cette coopération est en voie de devenir plus forte et plus efficace dans l'ensemble des secteurs où se déroule ce combat. UN ويسرنا بالغ السرور أن نلاحظ أن هذا التعاون يزداد قوة وفعالية على جميع الجبهات.
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Elles ont également indiqué que celle-ci ne pouvait se substituer à la coopération Nord-Sud. UN وشددت أيضا على أن هذا التعاون ينبغي ألا يكون بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Le groupe a noté qu'une telle coopération pourrait être mutuellement bénéfique et conduire à un accroissement du rythme des opérations. UN ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير.
    Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة.
    Il considère que cette coopération joue un rôle primordial dans l'accomplissement de son mandat et relève, à cet égard, l'importance que revêt le fait de recevoir des réponses des États. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية، ملاحظا في هذا الصدد أهمية تلقي ردود من الحكومات.
    Dans sa déclaration, le Directeur régional du Bureau d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants a souligné que cette coopération pouvait servir de modèle aux autres organisations régionales. UN وفي بيان صادر عن المدير الإقليمي لمكتب أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، أكد هذا الأخير أن هذا التعاون كفيل بأن يكون نموذجا تحتذي به المنظمات الإقليمية الأخرى.
    Il faut souligner à juste titre que cette coopération a permis à la Cour de mener des activités importantes, relatives notamment à la divulgation de ses travaux et à la sensibilisation du public à ses activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que présentaient l'accès limité aux matériels et les dépenses connexes. UN ولاحظت حلقة العمل أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات تعذر الوصول إلى المواد والتكاليف ذات الصلة.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    La Commission considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité propre d'un État affecté est insuffisante pour faire face à la catastrophe. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة.
    Certains ont précisé que cette coopération s'inscrivait dans le cadre d'un mémorandum d'accord conclu entre les industries chimique et pharmaceutique et les autorités compétentes. UN وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة.
    Elle estime que cette coopération aura des retombées positives sur ces pays, tous les États ayant intérêt à améliorer la tolérance religieuse et la liberté de religion. UN وترى أن هذا التعاون سيثبت فائدته لهذه الدول في نهاية المطاف لأن جميع الدول لها مصلحة في تحسين التسامح والحرية الدينيين.
    Il note toutefois que cette coopération est souvent de circonstance. UN ولكنها تلاحظ أن هذا التعاون يتسم في كثير الأحيان بطابع مخصص.
    Les entretiens avec les partenaires indiquent que cette collaboration est très forte car ces deux organes connaissent parfaitement le rôle qui incombe à chacun d'eux. UN وتشير المقابلات التي أجريت مع الشركاء إلى أن هذا التعاون قوي لأن لدى كل منظمة فهم واضح لدور المنظمة الأخرى.
    29. Des experts ont estimé que cette collaboration naissante répondait aux voeux exprimés par la Commission des droits de l'homme lorsque celle-ci a désigné le Rapporteur spécial. UN ٢٩ - ورأى خبراء أن هذا التعاون الحديث العهد يستجيب للرغبات التي أعربت عنها لجنة حقوق اﻹنسان عندما عينت المقرر الخاص.
    Elles ont également indiqué que celle-ci ne pouvait se substituer à la coopération Nord-Sud. UN وشددت أيضا على أن هذا التعاون ينبغي ألا يكون بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Nous estimons qu'une telle coopération est dans la ligne de l'engagement politique de nos partenaires d'aider à réaliser le rêve de mettre un terme à la propagation mondiale du paludisme. UN ونعتقد أن هذا التعاون يتمشى مع الالتزام السياسي لشركائنا بالمساعدة على تحقيق حلم وقف انتشار الملاريا على صعيد عالمي.
    En fait, si nous avons ouvert cette parenthèse, c'est que nous tenons simplement à souligner que la coopération bilatérale n'a pas été à sens unique comme le fait supposer la lettre du Front national islamique. UN وإذا بدا وكأننا خرجنا عن طورنا ببيان هذه التفاصيل، فالسبب الوحيد هو أننا نريد أن نوضح أن هذا التعاون الثنائي لم يكن طريقا لاتجاه واحد، كما تلمح الجبهة اﻹسلامية القومية في رسالتها.
    Il souhaite insister sur le droit des personnes de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et souligne que pareille coopération est indissociable de la capacité de ces mécanismes de s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ويود أن يشدد على حق الأفراد في التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وأن يؤكد أن هذا التعاون هو أحد العناصر الأساسية التي تمكّن هذه الآليات من تنفيذ ولاياتها.
    S'agissant de la coopération technique entre pays en transition, il a expliqué que ce type de coopération n'était pas considéré comme une modalité distincte car il relevait du cadre général de la coopération technique entre pays en développement. UN وفيما يخص التعاون التقني فيما بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، أوضح أن هذا التعاون لا يعتبر طريقا منفصلا. إذ أن هذا التعاون يلقى الدعم في نطاق اﻹطار العام للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus