Il est entendu que cette évaluation s'appuie essentiellement sur des données humaines ; | UN | ومن المسلم به أن هذا التقييم يستند أساسا إلى البيانات المتعلقة بالإنسان؛ |
Nous pensons que cette évaluation sera utile pour identifier les difficultés auxquelles on se heurte lorsqu'on veut développer les perspectives et la participation, au niveau tant national qu'international. | UN | ونحن نثق أن هذا التقييم سوف يكـــون عونا في تحديد الصعاب التي تواجهها عملية توسيـــع مجال الفرص والمشاركة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
L'État partie considère que cette appréciation juridique a été approfondie et suffisante. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التقييم القانوني قد أجري بصورة شاملة وكافية. |
Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité, comme celuici l'a indiqué à plusieurs reprises, de se substituer aux juridictions nationales pour apprécier les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وذكّرت بأن اللجنة ليست مخولة، كما قالت في مناسبات عدة، أن تحل محل المحاكم الوطنيـة في تقييم عناصر الإثبات، إلا إذا ثبت أن هذا التقييم كان تعسفياً بصورة واضحة أو كان بمثابة إنكار للعدالة. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة. |
Le BSCI a noté que cette évaluation est nécessaire pour déterminer les paramètres régissant la nomination des envoyés, de sorte que leur utilisation soit plus conforme aux grandes orientations et mieux ciblée. | UN | ولاحظ المكتب أن هذا التقييم ضروري لإقامة إطار يمكن تعيين المبعوثين بغية كفالة الاستفادة على نحو يتسم بالاستراتيجية والتركيز، بل وينبغي فيه تعيينهم على ذلك النحو. |
Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. | UN | ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. | UN | ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا. |
Le Comité consultatif estime que cette évaluation pourrait à l'avenir servir de base de comparaison de la santé financière de ces organismes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا التقييم يمكن أن يشكل خط أساس للمقارنات المقبلة المتعلقة بسلامة الوضع المالي للكيانات. |
Bien que cela ne ressortisse pas directement de la compétence de la présente étude, nul doute que cette évaluation sera importante pour recenser les moyens humains et logistiques qui découleront de cette analyse. | UN | ورغم أن هذا التقييم لا يدخل بشكل مباشر ضمن اختصاص الدراسة إلا أنه بالتأكيد يُعد هاما لحصر الموارد البشرية والإدارية التي يتطلبها التحليل. |
Il est précisé dans la note 2 g) que cette évaluation a été établie sur la base du coût intégral. | UN | وتشير الملاحظة 2 (ز) إلى أن هذا التقييم قد تم على أساس التكلفة الكاملة. |
Il est précisé dans la note 2 g) que cette évaluation a été établie sur la base du coût intégral. | UN | وتشير الملاحظة 2 (ز) إلى أن هذا التقييم قد تم على أساس التكلفة الكاملة. |
7.2 Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il appartient généralement aux tribunaux des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était manifestement arbitraire ou constituait un déni de justice. | UN | 7-2- وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة ومؤداها أنه يقع بصورة عامة على عاتق محاكم الدول الأطراف في العهد تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، أولاً إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان بشكل واضح تقييماً تعسفياً أو كان بمثابة إنكار للعدالة. |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتذكر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما أمر يعود، بصفة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكل إنكاراً للعدالة(). |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne soit prouvé que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتذكر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما أمر يعود، بصفة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكل إنكاراً للعدالة(). |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux juridictions d'appel des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était clairement arbitraire ou a donné lieu à un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة() وتكرر أن مسؤولية تقييم الوقائع والإثباتات في قضية معينة تعود بصفـة عامة إلى محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً بوضوح أو بلغ حـد الحرمان من العدالة. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux juridictions d'appel des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était clairement arbitraire ou a donné lieu à un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة() وتكرر أن مسؤولية تقييم الوقائع والإثباتات في قضية معينة تعود بصفـة عامة إلى محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً بوضوح أو بلغ حـد الحرمان من العدالة. |
Il rappelle la jurisprudence selon laquelle il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation est manifestement arbitraire ou représente un déni de justice. | UN | وتشير إلى سوابقها القضائية التي تعتبر أن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما هو أمر يعود، بصفة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكل إنكاراً للعدالة(). |
Une telle appréciation ne saurait être contraignante pour l'État partie, mais devrait plutôt jouer le rôle d'une simple recommandation. | UN | وأضافت أن هذا التقييم ينبغي ألا يكون ملزما للدولة الطرف إنما يكون بمثابة توصية لا غير. |
Nous considérons que cette constatation est exacte et importante en ce qui concerne tant la situation en général que l'évaluation des conditions permettant la tenue d'élections libres et équitables. | UN | ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |