Il y a lieu de préciser que cette distinction et cette terminologie sont également en vigueur à l'Organisation internationale du Travail. | UN | ونود أن نوضح أن هذا التمييز وهذه العبارات تستخدمها أيضا منظمة العمل الدولية. |
Il ne fait aucun doute que cette distinction est opérée en pratique et son maintien constitue semble-t-il l'un des rares points faisant l'objet d'un consensus à ce jour. | UN | ولا شك أن هذا التمييز قائم في الممارسة والإبقاء عليه يشكل نقطة من نقاط التوافق النادرة المترسخة حتى الآن. |
Sa dernière visite a confirmé que cette discrimination persistait. | UN | وفي أثناء الزيارة اﻷخيرة التي قام بها المقرر الخاص، وجد أن هذا التمييز لا يزال مستمراً. |
Dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. | UN | وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام. |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
La Cour a jugé que la distinction restait raisonnable. | UN | ورأت المحكمة أن هذا التمييز معقول. |
417. Il a été observé qu'une telle distinction était importante, en particulier pour déterminer comment la Commission mènerait à bien son étude. | UN | 417- ولوحظ أن هذا التمييز مهم، لا سيما في تحديد الطريقة التي يتعين على اللجنة اتباعها في الاضطلاع بدراستها. |
Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. | UN | وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع. |
Il nous paraît, tout simplement, que cette distinction n'est pas réaliste dans l'état actuel des choses. | UN | ونعتقد ببساطة أن هذا التمييز ليس واقعيا في الوضع الراهن. |
Néanmoins, il est évident que cette distinction n'est pas fondée sur le sexe. | UN | بيد أنه من الواضح أن هذا التمييز لا يقوم على الجنس. |
Le Comité conclut que cette distinction repose sur des motifs qui équivalent à la < < fortune > > . | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذا التمييز يقوم على أسباب مشابهة لتلك التي يقوم عليها التمييز على أساس الثروة. |
Il a été noté également que cette distinction était opérée dans la définition du terme " entité adjudicatrice " . | UN | ولوحظ، فضلا عن ذلك، أن هذا التمييز مدرج في صلب تعريف " الجهة المشترية " . |
Certains membres ont observé que cette distinction trouvait un fondement dans divers instruments internationaux, dans la jurisprudence internationale, ainsi que dans les législations et la jurisprudence nationales. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية. |
Il constate que cette discrimination et cette marginalisation transparaissent dans les domaines visés par le Pacte, surtout ceux de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès au logement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز والتهميش يتجليان في جميع المجالات المشمولة بالعهد، وبصفة خاصة في الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على السكن. |
Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن. |
Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن. |
Il constate que cette discrimination et cette marginalisation transparaissent dans les domaines visés par le Pacte, surtout ceux de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès au logement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز والتهميش يتجليان في جميع المجالات المشمولة بالعهد، وبصفة خاصة في الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على السكن. |
Il ajoute que cette discrimination de la part des autorités slovaques persiste à ce jour (par. 3.1 et 5.2). | UN | ويضيف كذلك أن هذا التمييز من جانب السلطات السلوفاكية مستمر حتى هذا اليوم )الفقرتان ٣-١ و ٥-٢(. |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Bien que la distinction soit clairement affirmée dans la doctrine, il était nécessaire d'examiner plus avant les conséquences qui pouvaient découler de cette distinction et son impact. | UN | فعلى الرغم من أن هذا التمييز قد تحقق بصورة جيدة على المستوى الفقهي، من الضروري مواصلة النظر في الآثار التي يمكن أن تترتب عليه وتأثيره. |
Certaines délégations ont considéré qu'une telle distinction était inutile et prêtait à confusion. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذا التمييز غير ضروري ومثير للالتباس. |
On y stipule que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison de ses responsabilités familiales, de sa situation de famille ou de ses préférences sexuelles. une telle discrimination constitue une infraction à la législation du travail. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس المسؤولية اﻷسرية أو الحالة الزواجية أو التوجه الجنسي، باعتبار أن هذا التمييز يشكل ممارسة مجحفة في العمل. |
une distinction aussi subtile pouvait toutefois être source de confusion, voire d'abus. | UN | إلا أن هذا التمييز الحاذق قد يوجد ارتباكا لا طائل منه وقد يؤدي إلى إساءة استعمال الحقوق. |