"أن هذا القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • que ce secteur
        
    • que le secteur
        
    • 'est un secteur
        
    • de ce secteur
        
    • car ce secteur
        
    Pourtant, fort est de reconnaître que ce secteur est vulnérable face à de nombreux chocs extérieurs. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.
    Pourtant, fort est de reconnaître que ce secteur est vulnérable face à de nombreux chocs extérieurs. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.
    30. En ce qui concernait les pauvres des zones urbaines, certaines délégations ont indiqué que ce secteur était particulièrement important. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بفقراء الحضر، ذكر بعض الوفود أن هذا القطاع من السكان له أهمية خاصة.
    25. Les participants ont noté que le secteur pouvait être caractérisé par les éléments suivants: UN 25- أشار المشاركون إلى أن هذا القطاع يتميز بالخصائص التالية:
    Bien qu'il s'agisse d'un secteur très dynamique, qui représente entre 90 et 95 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et qui génère à son tour de nombreuses activités économiques, c'est un secteur fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. UN ومع أن هذا القطاع يتسم بحيوية كبيرة ويمثل من 90 إلى 95 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة، مما يولد، بدوره أنشطة اقتصادية عديدة ذات صلة، فإنه ليس ثابتا إذ أنه يعتمد اعتمادا شبه تام على الطلب الدولي وأسعار النيكل الدولية.
    Se référant ensuite aux questions concernant l'accès limité des femmes au secteur mixte, Mme Cardoso fait observer que ce secteur est très important pour l'économie cubaine, et fait partie des plans de développement du pays. UN وأشارت إلى الأسئلة المتعلقة بضيق فرص الوصول إلى القطاع المختلط، فلاحظت أن هذا القطاع مهم جداً بالنسبة للاقتصاد الكوبي إذ يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية للبلد.
    Il a été souligné que ce secteur méritait une attention particulière car l'analyse des faits par rapport à d'autres régions du monde révélait que le niveau d'éducation d'une population déterminait véritablement le niveau de son développement humain. UN وشُدد على أن هذا القطاع يستحق اهتماماً خاصاً لأن تحليل الوقائع بالمقارنة بالوقائع القائمة في مناطق أخرى من العالم يُظهر أن مستوى تعليم السكان يحدد حقاً مستوى تنميتهم البشرية.
    Son intervention rapide face à ces situations d’urgence a montré que ce secteur de la société, par l’intermédiaire des organisations non gouvernementales, joue un rôle essentiel dans la mobilisation de l’action internationale. UN وقد أثبتت اﻹجراءات التي اتخذها في الوقت المناسب للتصدي لهذه الطوارئ أن هذا القطاع من المجتمع يؤدي، من خلال المنظمات غير الحكومية، دورا هاما في تعبئة العمل الدولي.
    L'universalité du Traité est pratiquement acquise et le concept de non-prolifération revêt désormais une importance cruciale pour la majorité des États Membres, ce qui atteste que ce secteur critique n'est pas uniquement réservé aux États détenteurs d'armes nucléaires. UN فالطابع العالمي للمعاهدة تحقق عمليا وأصبح مفهوم عدم الانتشار يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء، مما يدل على أن هذا القطاع الحساس ليس حكرا على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il a été noté en particulier que ce secteur, qui échappe aux dispositifs de contrôle de l'État et à toute fiscalité, occupait une place considérable dans l'économie de nombreux pays en développement de toutes les régions. UN ولوحظ بالخصوص، أن هذا القطاع الذي لا يخضع لمراقبة الدولة ويتهرب من دفع الضرائب، استأثر بحصص هامة من اقتصادات العديد من البلدان النامية في جميع أصقاع العالم.
    Certaines données sont disponibles en ce qui concerne la fonction publique au Timor-Leste et elles montrent à nouveau que ce secteur est hautement ségrégationniste. UN تتوفر بعض البيانات عن الخدمة العامة في تيمور - ليشتي، وهي تدل ثانية على أن هذا القطاع معزول للغاية().
    La nécessité d'un financement conséquent pour trouver une solution d'envergure au problème de la réintégration socioéconomique est devenue une priorité, d'autant plus que ce secteur constitue un facteur clef pour la stabilisation et la consolidation de la paix. UN وأصبح توفير تمويل كافٍ للتوصل إلى حل فعلي لمشكلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي ضرورة تحتل موقع الصدارة بالإضافة إلى أن هذا القطاع يشكل عامل رئيسيا في الاستقرار وبناء السلام.
    Les baisses en pourcentage indiquent que le changement d'affectation des terres et la foresterie constituent un puits, les émissions globales de GES de la Partie considérée étant ainsi réduites lorsque l'on inclut les estimations pour ce secteur; les augmentations en pourcentage indiquent que ce secteur constitue une source nette d'émissions, ce qui accroît les émissions globales de GES. UN وتفيد القيم السلبية أن قطاع تغيّر استخدام الأرض والحراجة يشكل بالوعة، تسهم في تخفيض إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة للطرف المعني عندما تدرج في الحساب التقديرات المتعلقة بهذا القطاع، وتفيد القيم الإيجابية أن هذا القطاع يشكل مصدراً صافياً للانبعاثات، يسهم في زيادة إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il a fait observer que ce secteur absorbait de plus en plus de travailleurs immigrés, qui étaient pour la plupart en situation irrégulière, dociles et, partant, extrêmement vulnérables, tout en restant largement hors du contrôle des pouvoirs publics sur le plan de la protection des droits fondamentaux de la personne et des travailleurs. UN وحذر من أن هذا القطاع ما برح يجتذب بشكل متزايد عمالاً مهاجرين، هم، في الغالب، غير نظاميين وسلسو القيادة، وبالتالي، شديدو الضعف والتعرض للمخاطر، وأن هذا القطاع ما زال في الوقت ذاته خارج سيطرة الدولة إلى حد كبير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمال.
    51. Les travailleurs domestiques en Amérique latine constituent une section spécifique du secteur informel qui tire peu parti des avantages normalement attribués aux personnes du secteur informel, alors même que ce secteur est un très grand employeur, non seulement de personnes d'ascendance africaine, mais aussi d'un grand nombre de personnes d'autres races en Amérique latine. UN 51- وسُلط الضوء على خدم المنازل في أمريكا الجنوبية بوصفهم شريحة محددة من القطاع غير الرسمي تتمتع بقليل من المزايا التي تُمنح عادةً للعاملين في القطاع غير الرسمي مع أن هذا القطاع يشغِّل أعداداً كبيرة جداً ليس من السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب وإنما أيضاً من الأشخاص المنتمين إلى أعراق أخرى في أمريكا الجنوبية.
    En revanche, le secteur industriel ne consomme que 26 % de l'électricité produite et 16,7 % des produits pétroliers; tandis que le secteur des transports reste le plus grand consommateur de produits pétroliers, soit 43 % de la consommation totale de pétrole de la région, mais consomme très peu d'électricité. UN وبالمقارنة، لا يستهلك القطاع الصناعي سوى 26 في المائة من الطاقة الكهربائية المولدة و 16.7 في المائة من المنتجات البترولية؛ ويظل قطاع النقل هو المستهلك الأكبر للمنتجات البترولية، حيث يمثل 43 في المائة من إجمالي الاستهلاك الإقليمي للبترول، غير أن هذا القطاع يستهلك طاقة كهربائية قليلة للغاية.
    Une des principales difficultés tenait au fait que le secteur informel fournissait non seulement de nombreux emplois aux catégories à faible revenu, mais également des biens et services peu coûteux que la population ne pouvait se procurer autrement. UN وتكمن الصعوبة الهامة في أن هذا القطاع لا يكتفي فقط بتوفير العمالة لشرائح عريضة من السكان ذوي الدخل المتدني، بل يوفر أيضاً إمدادات رخيصة الثمن من السلع والخدمات التي ليس بإمكان السكان الحصول عليها لولا ذلك.
    C'est un secteur très dynamique, qui assure entre 80 et 90 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et génère de nombreuses activités économiques, mais fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. UN وبالرغم من أن هذا القطاع شديد الحيوية إذ يحقق ما بين 80 إلى 90 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة ويولد العديد من الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة، فإنه قطاع هش من حيث أنه يتوقف على نحو شبه تام على الطلب الدولي وعلى التقلبات في أسعار النيكل.
    C'est un secteur très dynamique, qui assure entre 80 et 90 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et génère de nombreuses activités économiques, mais fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. UN ومع أن هذا القطاع يتسم بحيوية كبيرة ويمثّل ما بين 80 إلى 90 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة، مما يولّد أنشطة اقتصاديـــة عديــــدة ذات صلة، فإنه قطاع هش إذ إنه يعتمد اعتمادا شبه تام على الطلب الدولي وأسعار النيكل الدولية.
    En outre, le potentiel non exploité de ce secteur reste considérable : à peine 5 % des ressources qui lui sont allouées sont consacrées à la recherche et à la prospection, ce qui laisse une marge importante. UN بيد أن هذا القطاع ما زال يحظى بإمكانيات هائلة لم تستثمر بعد. وفيما يتعلق بالموارد المتوفرة، فإن حصة الانفاق العالمي المخصص للبحث والاستكشاف لا تعدو تكون 5 في المائة.
    Cette mesure a été applaudie par de nombreux acteurs de la société civile et donateurs, et par l'Office lui-même, car ce secteur offre des possibilités d'emploi aux populations rurales pauvres, notamment aux ex-combattants, et permettra aux collectivités locales de participer plus directement à la gestion de leurs forêts. UN وقد رحب الكثير من أعضاء المجتمع المدني ومجتمع المانحين وهيئة تنمية الحراجة بهذه الخطوة إذ رأوا أن هذا القطاع يوفر فرص العمل المطلوبة للفقراء في المناطق الريفية، بمن في ذلك المقاتلين السابقين، كما يتيح إمكانية زيادة مشاركة المجتمع المحلي مباشرة في إدارة غاباتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus