"أن هذا المعدل" - Traduction Arabe en Français

    • que ce taux
        
    • ce taux serait
        
    • que le taux
        
    Les projections actuelles indiquent que ce taux va atteindre 29 % en 2011 et 31,7 % en 2014. UN وتشير التوقعات الحالية إلى أن هذا المعدل سيصل إلى 29 في المائة في سنة 2011 و31.7 في المائة في سنة 2014.
    Il a été informé que ce taux était passé à 71,9 % en 2008 et à 72,5 % en 2009. UN وذكر أن هذا المعدل قد ارتفع إلى 71.9 في المائة في عام 2008 وإلى 72.5 في المائة في عام 2009.
    Il existe déjà des signes que ce taux déclinera avec l'adoption par un plus grand nombre d'entreprises de techniques de brûlage à la torche d'émission zéro pour leurs opérations pétrolières. UN وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية.
    ce taux serait de 2 à 5 fois plus élevé que celui relevé dans la population générale des différents pays et il peut même être 50 fois plus élevé durant le déploiement dans une zone de conflit. UN ويقدَّر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بما يتراوح بين مثلَين وخمسة أمثال، وأصبح معروفاً أنه يصل أحيانا إلى 50 مِثلاً أثناء نشر قوات في منطقة نـزاع.
    Ce taux étant à peine plus élevé que le taux d'accroissement démographique, l'augmentation du revenu par habitant demeurera pratiquement nulle. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    Le Comité estimait que ce taux ne devait pas dépasser 1 %. UN ورأت اللجنة أن هذا المعدل السنوي لا ينبغي أن يزيد على 1 في المائة.
    96. Concernant le taux de vacance, il faut savoir que ce taux est un outil pour établir les coûts budgétaires. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بمسألة معدل الشغور، قال إنه يجب إدراك أن هذا المعدل هو أداة لتقدير تكلفة الميزانية.
    Il convient de noter que ce taux est considérablement moins élevé que les taux vertigineux relevés en 1994 et 1995, qui étaient respectivement de 120 % et de 55 %. UN لكن لا بد أن نلاحظ هنا أن هذا المعدل أقل بكثير من معدلات التضخم التي كانت سائدة في البلد والتي بلغت ١٢٠ في المائة و ٥٥ في المائة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ على الترتيب.
    Encore faut-il préciser que ce taux restera sujet aux fluctuations du marché jusqu'au moment où, l'accord de prêt conclu, il sera verrouillé, c'est-à-dire lorsque l'Assemblée générale aura approuvé le projet et les dépenses y afférentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المعدل يخضع لتقلبات أسعار السوق، إلى أن يقيد حين يتم التوصل إلى ترتيبات الحصول على القرض، أي حين توافق الجمعية العامة على المشروع وتكاليفه.
    En 2012, les spécialistes et statisticiens reconnaissaient que ce taux avait fortement augmenté et qu'il se situerait au-delà de 20 %, en fonction des critères et définitions retenus par les statisticiens. UN وفي عام 2012، أقر الأخصائيون الإحصائيون أن هذا المعدل قد ارتفع بشكل حاد ومن المحتمل أن يبلغ حوالي 20 في المائة، استنادا إلى المعايير والتعاريف المستخدمة من قبل الإحصائيين.
    Étant donné la prévalence actuelle du VIH/sida parmi les femmes en âge de procréer et le nombre d'orphelins, il y a de fortes chances pour que ce taux n'ait pas progressé. UN ونظرا للانتشار الكبير الحالي لوباء الفيروس والإيدز بين فئات سن الإنجاب والمستوى المرتفع لليُتم، فمن الأرجح أن هذا المعدل لم يتحسن.
    Bien que ce taux soit inférieur à celui du précédent recensement (tableau 15), son niveau demeure néanmoins préoccupant, tout comme les différences selon le sexe et la zone géographique. UN وعلى الرغم من أن هذا المعدل قد انخفض مقارنةً بالتعداد السابق (الجدول 15) فما زال مثيراً للقلق لارتفاع مستواه ووجود تفاوت بين الجنسين والمناطق الجغرافية.
    Il ressort de l'enquête sur la santé maternelle de 2001 que ce taux est de 65,4 % pour 1 000 naissances vivantes, soit une diminution par rapport au taux précédent de 107 établi par l'enquête sur la santé infantile de 1993. UN وتشير نتائج مسح صحة الأسرة في عام 2001 إلى أن هذا المعدل (النسبة) قد انخفض إلى 65.4 وفاة لكل 100000 ولادة حية بعد أن كان 107 عام 1993 حسب نتائج مسح صحة الطفل.
    217. Les délégations ont de manière générale approuvé l'utilisation d'un taux forfaitaire maximal de 10 % dans le cas des grandes organisations, considérant que ce taux correspondait à la moyenne des taux constatés à l'usage, et d'une moyenne de 13 % pour les petites organisations. UN ٧١٢ - وكان هناك تأييد عام لتطبيق معدﱠل موحد يبلغ حده اﻷقصى ٠١ في المائة في حالة الوكالات الكبيرة، بالنظر إلى أن هذا المعدل يعبر عن المتوسط في التجارب الماضية. وتطبيق متوسط قدره ٣١ في المائة في حالة الوكالات اﻷصغر.
    217. Les délégations ont de manière générale approuvé l'utilisation d'un taux forfaitaire maximal de 10 % dans le cas des grandes organisations, considérant que ce taux correspondait à la moyenne des taux constatés à l'usage, et d'une moyenne de 13 % pour les petites organisations. UN ٧١٢- وكان هناك تأييد عام لتطبيق معدﱠل موحد يبلغ حده اﻷقصى ٠١ في المائة في حالة الوكالات الكبيرة، بالنظر إلى أن هذا المعدل يعبر عن المتوسط في التجارب الماضية. وتطبيق متوسط قدره ٣١ في المائة في حالة الوكالات اﻷصغر.
    Comme le montre le tableau ci-dessus, la baisse du taux de mortalité infantile reste lente et, selon la version officielle du Ministère de la santé, il ne semble guère probable que ce taux descende à 30 décès pour mille naissances vivantes à la fin du 20e siècle, conformément aux données de l'ENDESA 1998, étant donné qu'il était encore de 40 décès pour mille naissances vivantes en 1998. UN وكما هو مبيﱠن في الجدول السابق، فإن الانخفاض في معدل وفيات اﻷطفال ما زال بطيئاً. وجاء في تصريـح رسمي لوزارة الصحـة أنه " ليس من المنظور إمكـان الوصول إلى معدل الـ ٣٠ لكل ألف في نهاية القرن العشرين " )٤(، وتفيد بيانات " الاستطلاع النيكاراغوي في مجال الديموغرافيا والصحة " لعام ١٩٩٨ أن هذا المعدل هبط في عام ١٩٩٨ إلى ٤٠ وفاة لكل ألف مولود حيّ.
    ce taux serait de 2 à 5 fois plus élevé que celui relevé dans la population générale des différents pays et il peut même être 50 fois plus élevé durant le déploiement dans une zone de conflit. UN ويقدَّر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بما يتراوح بين مثلَين وخمسة أمثال، وأصبح معروفاً أنه يصل أحيانا إلى 50 مِثلاً أثناء نشر قوات في منطقة نـزاع.
    ce taux serait de 2 à 5 fois plus élevé que celui relevé dans la population générale des différents pays et il peut même être 50 fois plus élevé durant le déploiement dans une zone de conflit. UN ويقدَّر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بما يتراوح بين مثلَين وخمسة أمثال، وأصبح معروفاً أنه يصل أحيانا إلى 50 مِثلاً أثناء نشر القوات في منطقة نـزاع.
    Il demeure cependant deux fois plus élevé que le taux de chômage des hommes. UN غير أن هذا المعدل ما زال يبلغ ضِعف معدل الذكور.
    Elle explique que le taux varie en fonction de la méthode de calcul - par personne ou par acte. UN وذكرت أن هذا المعدل يختلف بناء على ما إذا كان يجري حسابه لكل شخص أو لكل جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus