Bien que cet objectif soit largement partagé, il n'y a pas encore d'entente sur les moyens de le réaliser. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه. |
Je suis convaincu que cet objectif est commun à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Statut de Rome. | UN | وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف. |
Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. | UN | وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة. |
Il est inutile de préciser que cet objectif est contraire aux intérêts de la région. | UN | ومن المؤكد أن هذا الهدف لا يخدم مصلحة المنطقة. |
Toutefois, les déclarations et actions récentes de la partie chypriote grecque, notamment son brusque retrait de la table des négociations, montrent, une fois de plus, que cela ne saurait se faire par les seuls efforts de la partie chypriote turque. | UN | ومع ذلك، فإن التصريحات والإجراءات الأخيرة، لا سيما انسحاب الجانب القبرصي اليوناني المفاجئ من طاولة المفاوضات، تثبت، مرة أخرى، أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق من خلال جهود الجانب القبرصي التركي وحده. |
Je suis certain que tous les pays en développement sont prêts à déclarer en termes catégoriques que ce but n'a toujours pas été atteint. | UN | وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن. |
Nous estimons que cet objectif est proportionné aux défis qui s'annoncent. | UN | ونعتقد أن هذا الهدف يتناسب مع التحديات المقبلة. |
Nous savons tous que cet objectif n'a pas encore été atteint, parce que les structures et les mécanismes actuels de gestion de l'ONU ne fonctionnent pas sur la base du principe de justice. | UN | ونعلم جميعاً أن هذا الهدف لم يتحقق بعد، نظراً لغياب العدالة في الهياكل والآليات الإدارية الحالية في الأمم المتحدة. |
Force est de constater que cet objectif ne dépend pas seulement de l'action du Tribunal international pénal. | UN | ومما يستحق التشديد أن هذا الهدف لا يتوقف على عمل المحكمة الدولية فقط. |
Bien que cet objectif n'ait pas été totalement abandonné, son importance était au centre des débats récents sur le rapport coût-efficacité de l'aide accordée. | UN | ورغم أن هذا الهدف لم يخبو تماما، فإن العديد من النقاشات التي جرت مؤخرا بشأن جدوى المعونة ركزت على الدور الإنمائي للمعونة. |
Le Nigéria attend ce jour avec impatience, et il est persuadé que cet objectif peut être atteint. | UN | ونحن نتطلع إلى ذلك اليوم، وفي رأينا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه. |
Il convient toutefois de préciser que cet objectif est une orientation, une recommandation, mais ne constitue pas une norme impérative. | UN | ومع ذلك يجدر توضيح أن هذا الهدف هو توجيه وتوصية، ولكنه لا يمثل قاعدة مطلقة. |
L'évaluation a montré que cet objectif avait été atteint pendant la période à l'examen. | UN | وأظهر التقييم أن هذا الهدف قد تحقق خلال الفترة المستعرضة. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Je pense que cet objectif a été pleinement atteint et j'espère sincèrement que vous partagez mon opinion. | UN | وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا. |
Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. | UN | غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات. |
Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. | UN | وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Ma délégation déplore le fait que cet objectif n'a pas été atteint et que ces États ont dénié cet engagement ou l'ont passé sous silence. | UN | ومما يثير قلق وفدي أن هذا الهدف لم يتحقق وأن تلك الدول نفت أو تجاهلت ذلك الالتزام. |
Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. | UN | ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام. |
De nombreux projets, tels que le projet intitulé < < Nairobi's Ghetto Classics project > > et les projets conjointement menés par ONU-Habitat et le PNUE, démontraient que cela était possible. | UN | وتبين مشاريع كثيرة أن هذا الهدف قابل للتحقيق، من بينها مشروع Ghetto Classics في نيروبي والمشاريع التي اشترك في تنظيمها موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Et l'Initiative Tourbillon veut s'assurer que ce but devienne réalité. | Open Subtitles | ومبادرة الزوبعة تريد أن تكون على يقين أن هذا الهدف سيصبح حقيقة |
Deux pays développés parties seulement ayant fait part de leur intention de conclure ce type d'accords à l'avenir, il est désormais évident que l'objectif ne pourra sans doute pas être atteint. | UN | وإذ لم يعرب إلا بلدان من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة عن عزمهما على إبرام اتفاقات من هذا النوع في المستقبل، فقد بات جلياً أن هذا الهدف لن يتحقق على الأرجح. |
Cependant, un tel objectif ne devrait pas impliquer seulement la fusion des deux tribunaux. | UN | إلا أن هذا الهدف لا ينبغي أن يقتصر على توحيد المحكمتين. |