Ils ont souligné que cette situation risquait de compromettre gravement la possibilité de mettre fin au programme selon le calendrier prévu. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن هذا الوضع قد يشكل تهديدا جديا لإمكانية إنهاء البرنامج في الموعد المقرر له. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Il a été souligné que la situation avait des incidences non négligeables sur les conditions de travail dudit personnel et influait même sur son aptitude à travailler. | UN | وأشير إلى أن هذا الوضع يؤثر تأثيرا كبيرا على ظروف عمل الموظفين المعنيين لدرجة إعاقة قدرتهم على أدائها. |
Je considère que cela n'est pas satisfaisant, puisque personne ne sait si les documents étudiés étaient très volumineux ou peu volumineux. | UN | وأنا أعتبر أن هذا الوضع ليس مُرضيا، من حيث أن أحدا لا يعرف ما إذا كانت الأوراق التي كان يُنظر فيها كثيرة أو قليلة. |
Ils ont exprimé leur inquiétude devant le fait que cette situation sapait les progrès déjà faits et poussait des millions de personnes dans une pauvreté et une famine dégradantes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين. |
Ils ont exprimé leur inquiétude devant le fait que cette situation sapait les progrès déjà faits et poussait des millions de personnes dans une pauvreté et une famine dégradantes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. | UN | ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Il note également que cette situation a empiré sous l'effet de graves crises et de réformes économiques radicales. | UN | كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية. |
Il note également que cette situation a empiré sous l'effet de graves crises et de réformes économiques radicales. | UN | كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية. |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية. |
Il fait observer que cette situation encourage la marginalisation économique des femmes et exacerbe la pauvreté. | UN | وتلاحظ أن هذا الوضع يشجع على تهميشها في الاقتصاد ويزيد حدة الفقر. |
Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء. |
Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصا في قطاع البناء. |
Il est relevé dans le document en question que cela ne correspond pas au statut d'indépendance unique en son genre des institutions nationales. | UN | وأشير في الورقة إلى أن هذا الوضع لا يعكس المركز الفريد للمؤسسات الوطنية كمؤسسات مستقلة. |
L'Afrique du Sud pense que cet état des choses nous place dans une situation précaire aux perspectives de désarmement nucléaire très incertaines. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن هذا الوضع يتركنا في حالة من عدم الاستقرار محفوفة بالشكوك في احتمالات تحقيق نزع السلاح النووي. |
4. Le retrait des troupes commencera immédiatement après la cessation des hostilités. Il se fera sans préjudice aucun du statut final des territoires concernés, étant entendu que ce statut sera déterminé à la fin de l'opération de délimitation et de démarcation de la frontière. | UN | ٤ - تبدأ عملية توزيع القوات فور توقف الاشتباكات، ويجب ألا تؤثر عملية إعادة التوزيع بأي حال في الوضع النهائي لﻷراضي المعنية، مع إدراك أن هذا الوضع سيتقرر أمره في نهاية عملية تعيين الحدود ورسمها فعلا. |
une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Estimons que cet état de choses ralentit le rythme de réduction de la pauvreté, empêche une croissance plus rapide et compromet le processus de développement. | UN | ونرى أن هذا الوضع يكبح وتيرة الحد من الفقر ويعوق حث عجلة النمو ويعرقل عملية التنمية ككل؛ |