"أن هذه الآليات" - Traduction Arabe en Français

    • que ces mécanismes
        
    • que de tels mécanismes
        
    • que ces voies de recours
        
    Toutefois, certaines délégations ont souligné que ces mécanismes n'étaient pas encore complètement exploités. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا.
    Nous sommes convaincus que ces mécanismes pourraient contribuer à l'unité et à une plus grande efficacité du Mouvement au sein des instances multilatérales. UN وإننا مقتنعون أن هذه الآليات تعزز الوحدة وتزيد من فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Bien que ces mécanismes soient encore faibles, de grands progrès sont faits en ce qui concerne la justiciabilité du droit à l'alimentation. UN ورغم أن هذه الآليات لا تزال ضعيفة يجري إحراز تقدم كبير في ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء.
    Ils ont noté que de tels mécanismes devraient faire partie intégrante du dispositif ordinaire de gouvernance et être conformes aux meilleures pratiques et aux normes en vigueur dans le secteur. UN وأشارت إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تشكل جزءا من الإدارة العادية، وأنها ينبغي أن تتبع معايير أفضل الممارسات ومعايير الصناعة.
    Option f) : en instituant des mécanismes de substitution ou des mécanismes informels et, si l'organe établi au titre des options a) ou b) ci-dessus concluait que ces voies de recours sont insuffisantes, en incluant ces personnes dans le champ d'application du système formel UN الخيار (و): آليات بديلة/غير رسمية، وشريطة أن تخلص الهيئة المنشأة بموجب الخيارين (أ) أو (ب) أعلاه إلى أن هذه الآليات غير كافية، تدرج في النظام الرسمي
    Nous sommes convaincus que ces mécanismes internationaux jouent un rôle important en tant que gardiens des valeurs humaines communes que nous avons adoptées ensemble. UN ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا.
    L'inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    L'inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    Nous estimons que ces mécanismes devraient refléter l'alliance toujours plus étroite entre les membres de l'OTAN et la Russie dans la lutte contre le terrorisme, l'instabilité régionale et d'autres menaces contemporaines et que les relations entre l'OTAN et la Russie devraient évoluer en conséquence. UN ونحن نعتقد أن هذه الآليات من المفروض أن تعكس كون الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا متحالفة بشكل متزايد في مواجهة الإرهاب، وعدم الاستقرار الإقليمي، وغير ذلك من التهديدات المعاصرة، وكون العلاقة بين هذه المنظمة وروسيا يجب بالتالي أن تتطور وفقاً لذلك.
    Plusieurs ministres et hauts responsables représentant des Parties visées à l'annexe I ont noté que ces mécanismes leur avaient permis d'adopter des mesures plus ambitieuses. UN وأشار العديد من الوزراء وكبار المسؤولين الذين يمثلون الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن هذه الآليات مكنتهم من اتخاذ المزيد من الإجراءات الطموحة.
    L'Office et son secrétariat constatent que ces mécanismes sont un moyen utile et précis de montrer comment les décisions de l'Office sont appliquées dans les travaux quotidiens de son secrétariat. UN وترى الهيئة وأمانتها أن هذه الآليات وسائل ملائمة ودقيقة للإبلاغ عن كيفية تطبيق الأمانة في عملها اليومي للقرارات التي تتخذها الهيئة.
    Il est clair que ces mécanismes ne sont pas en mesure de répondre aux besoins d'aujourd'hui, ni de relever les défis ou d'instaurer des relations justes et durables. UN ومن الواضح أن هذه الآليات ليست قادرة على الاستجابة للاحتياجات الراهنة، أو على التصدي للتحديات أو إقامة علاقات منصفة ومستدامة.
    14. Note la poursuite des discussions sur les mécanismes innovants de financement du développement, et rappelle que ces mécanismes volontaires doivent venir s'ajouter, et non se substituer, aux sources traditionnelles de financement ; UN 14 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات الابتكارية لتمويل التنمية، مع التأكيد مجددا على أن هذه الآليات الطوعية ينبغي أن تكمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛
    La déléguée a rappelé que tandis que ces mécanismes avaient une portée nationale, les Principes de Paris avaient été développés et approuvés au niveau de l'Assemblée générale. UN وأشارت المندوبة إلى أنه في حين أن هذه الآليات آليات وطنية، فقد تم وضع مبادئ باريس والموافقة عليها على مستوى الجمعية العامة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a estimé que ces mécanismes internationaux constituaient le dernier espoir et que les systèmes judiciaires nationaux devaient endosser la responsabilité primaire de poursuivre et punir les personnes ayant incité ou participé à un génocide. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يرى أن هذه الآليات الدولية تمثل خيار الملاذ الأخير وأنه ينبغي أن تتحمل النظم القضائية المحلية المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة الأشخاص الذين يحرضون على الإبادة الجماعية أو يشاركون فيها ومعاقبتهم.
    L'importance des systèmes d'alerte précoce n'est pas non plus ressortie dans les rapports, alors que ces mécanismes jouent un rôle prépondérant dans la prévention de la désertification ainsi que de ses effets sur la sécurité alimentaire. UN 98- ولم تظهر التقارير أيضاً أهمية نظم الإنذار المبكر، في حين أن هذه الآليات تلعب دوراً أساسياً في الوقاية من التصحر ومن آثاره على الأمن الغذائي.
    Elle devrait faire tout son possible pour éviter que ces mécanismes ne surchargent le Gouvernement sierra-léonais, point qu'il conviendrait de mentionner dans la section intitulée < < Principes relatifs à la coopération > > . UN وينبغي أن تبذل اللجنة كل جهودها لتكفل أن هذه الآليات لن تضع عبئاً إضافياً على حكومة سيراليون، وقد يمكن إدراج هذه النقطة في الفرع المعنون " مبادئ التعاون " .
    Je pense que ces mécanismes constituent de précieux outils permettant d'assurer des échanges importants sur l'élaboration des politiques et, de même que les séances de questions, d'ouvrir des débats dynamiques et francs, non limités par des nuances diplomatiques. UN وأعتقد أن هذه الآليات يمكن أن تكون أدوات قيمة جدا لكفالة إجراء تبادل هام للآراء بشأن التطورات التي تشهدها السياسة العامة، ومثلما يحدث لدى توفير الوقت الكافي، لكي تنخرط في مناقشات تفاعلية وصريحة غير مقيدة بقيود دبلوماسية.
    Cependant, il faut bien comprendre que de tels mécanismes ne sauraient se substituer à la réalisation de l'objectif déjà fixé d'une Aide publique au développement (APD) qui atteigne 0,7% du Produit national brut (PNB). UN وأضافت أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن هذه الآليات المبتكرة ليست بديلا لتحقيق الهدف الذي سبق تحديده للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il a été confirmé sans équivoque et à plusieurs reprises que de tels mécanismes d'appoint n'oblige pas les États à renoncer à leurs droits nationaux concernant l'un quelconque des éléments du cycle du combustible nucléaire. UN 7 - وقد تم التأكيد بصورة قاطعة ومتكررة على أن هذه الآليات الاحتياطية لا تستدعي من أي دولة التخلي عن حقوقها الوطنية المتعلقة بأي جزء من أجزاء دورة الوقود النووي.
    Option f) : en instituant des mécanismes de substitution ou des mécanismes informels et, si l'organe établi au titre des options a) ou b) ci-dessus concluait que ces voies de recours sont insuffisantes, en incluant ces personnes dans le champ d'application du système formel; UN الخيار (و): آليات بديلة أو غير رسمية، تدرج في النظام الرسمي شريطة أن تخلص الهيئة المنشأة بموجب الخيارين (أ) أو (ب) أعلاه إلى أن هذه الآليات غير كافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus