"أن هذه الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • que cette crise
        
    • que la crise
        
    • une crise
        
    Je crois que cette crise peut être une opportunité pour nous de tout recommencer à zéro. Open Subtitles أشعر أن هذه الأزمة يمكن أن تكون فرصة لنا كي نبدء من جديد
    Le plus alarmant est que cette crise est prévisible et évitable. UN والأخطر من ذلك أن هذه الأزمة يمكن التنبؤ بها وتفاديها.
    Je vous rappelle également que cette crise financière vient s'ajouter à la crise alimentaire, qui a plongé plus de 100 millions de personnes dans la pauvreté. UN أرجو أن تتذكروا أن هذه الأزمة المالية جاءت إضافة إلى أزمة الغذاء، التي أدخلت أكثر من 100 مليون فرد في فقر.
    Cette somme avait été prévue dans l'hypothèse optimiste que la crise prendrait fin dans le courant de l'exercice biennal. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    Il met l'accent sur le fait que la crise offre la possibilité, outre de restructurer les systèmes financiers et monétaires mondiaux, de replacer la population au centre de l'attention politique et de renforcer les systèmes de protection sociale selon une approche axée sur les droits de l'homme. UN ويشدد على أن هذه الأزمة تتيح الفرصة لتجاوز إعادة هيكلة النظم المالية والنقدية العالمية ووضع البشر في صدارة تدابير السياسات عن طريق تعزيز نظم الحماية الاجتماعية من منطلق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Nous vivons actuellement une crise économique profonde et globale qui menace le modèle social européen, une crise qui est également culturelle et qui touche des valeurs comme la solidarité. UN وفي الوقت الحاضر، نعاني جميعا من أزمة اقتصادية عالمية حادة، تهدد نموذج المجتمع الأوروبي. كما أن هذه الأزمة ثقافيه إذ أنها تؤثر على القيم الثقافية مثل التضامن.
    Nous ne devons pas oublier non plus que cette crise est due à l'absence de régulation et à l'instabilité propre au système financier international dans sa forme actuelle. UN ويجب علينا ألا ننسى أن هذه الأزمة نتجت عن فشل القوانين التنظيمية والتقلب المتأصل في النظام المالي الدولي في تشكيلته الحالية.
    Il est à noter que cette crise incite les pays à réexaminer certaines de leurs politiques et offre donc une occasion d'introduire des changements. UN 51 - وتجدر الإشارة إلى أن هذه الأزمة دفعت البلدان إلى إعادة النظر في بعض سياساتها وأتاحت فرصة لإدخال تغييرات.
    Nous tenons d'emblée à souligner que cette crise financière n'est pas une crise cyclique; il s'agit d'une crise structurelle et systémique qui exige des réponses de fond et pas seulement des mesures conjoncturelles. UN ونود أن نوضح، بادئ ذي بدء، أن هذه الأزمة ليست أزمة دورية بقدر ما هي أزمة هيكلية ومنهجية، تتطلب استجابة واسعة النطاق وليس مجرد تدابير على المدى القصير.
    Nous trouvons, comme le Secrétaire général, que cette crise est un outrage moral et craignons avec lui que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne soit compromise par la double menace que représentent les prix élevés des denrées alimentaires et du carburant. UN ونتفق مع استنتاج الأمين العام ومؤداه أن هذه الأزمة أخلاقية، كما نتفق معه في القلق إزاء الخطر المزدوج الذي يمثله ارتفاع أسعار النفط والغذاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soulignant également que cette crise a démontré la nécessité d'instaurer une bonne gouvernance, notamment dans les marchés financiers des pays en développement, et réaffirmant le besoin de transparence, comme moyen de lutte contre la corruption à tous les niveaux, UN " وإذ تؤكد أيضا أن هذه الأزمة قد برهنت على الحاجة إلى الإدارة الرشيدة ولا سيما في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، وتؤكد من جديد على الحاجة إلى الشفافية، ومكافحة الفساد على جميع المستويات،
    Nous nous félicitons du fait que cette crise exige une réaction mondiale sans précédent, et que les plus grandes puissances économiques mondiales - au travers du G-7, du G-8 ou du G-20 - aient répondu présent face à la nécessité de prendre des mesures d'urgence. UN نحن نقدر حقيقة أن هذه الأزمة تحتاج إلى مواجهة عالمية لم يسبق لها مثيل، وأن أقوى البلدان اقتصاديا في العالم - مجموعة السبعة أو مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين - لبت الدعوة إلى اتخاذ إجراء عاجل.
    Ils sont nombreux à ne pas s’être rendu compte que cette crise était différente des précédentes, que nous sommes à la fin d’une ère. D’autres, dont je fais partie, n’ont pas réussi à anticiper l’étendue du rebond. News-Commentary ولكي تزداد الأمور تعقيداً فإن هذا التخلف يعمل في اتجاهين. إذ أن أغلب الناس لم يدركوا بعد أن هذه الأزمة تختلف عن الأزمات السابقة ـ وأننا في نهاية عصر. وآخرون ـ وأنا من بينهم ـ عجزوا عن توقع حجم ومدى التعافي.
    Ayant refait le point de la situation luimême et constaté qu'eld'autres pays, comme le Timor oriental, le Kosovo ou la Tchétchénie, le phénomène des personnele s'était rapidement aggravée ces dernières années, le Représentant est d'autant plus convaincu que cette crise ne peut pas rester ignorée plus longtemps. UN وبعد أن جدد الممثل تقييم الحالة مباشرة وشهد تدهورها السريع في السنوات الماضية، فإنه يعتقد أكثر من أي وقت مضى أن هذه الأزمة يجب عدم الاستمرار في إغفالها(13).
    32. À la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement tenue en juin 2009, la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a affirmé que cette crise n'était pas uniquement une crise du développement mais aussi une crise des droits de l'homme. UN 32- ذكرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أمام مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في حزيران/يونيه 2009، أن هذه الأزمة لا تتعلق بالتنمية فحسب، لكنها تتعلق أيضاً بحقوق الإنسان.
    Mme Møgedal (Norvège), Rapporteuse du groupe 2, (parle en anglais) : Il ressort clairement des travaux du groupe 2 qu'il y a une crise au niveau du personnel de santé et que cette crise limite considérablement notre capacité à intensifier notre lutte contre le sida. UN السيدة موغيديل (النرويج)، مقررة الفريق 2 (تكلمت بالانكليزية): لم يترك عمل الفريق 2 شكا لدينا في وجود أزمة في قوة العمل في مجال الصحة وفي أن هذه الأزمة تقيد تقييدا شديدا قدرتنا على الارتقاء باستجابتنا للإيدز.
    Nous savons que cette crise a également des causes structurelles découlant du modèle actuel de développement capitaliste. Ce modèle décourage la production nationale et ne permet pas le transfert de technologies au secteur agricole des pays pauvres. En outre l'absence de crédits et de formation technique pour les petits et moyens exploitants entraîne des difficultés de production. UN نعرف أن هذه الأزمة تعود أيضا إلى أسباب هيكلية في النموذج الإنمائي الرأسمالي الحالي - وهو النموذج الذي يثبط الإنتاج الداخلي ويعرقل نقل التكنولوجيا إلى القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة، نموذج يفتقر إلى إتاحة الائتمانات أو التدريب التقني للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة، مما يؤدي إلى صعوبات في الإنتاج.
    Je ne me suis pas encore fait à l'idée que la crise est passée. Open Subtitles ...... أعتقد أني لم أعتد على فكرة أن هذه الأزمة قد انتهت
    9. Souligne que la crise a imprimé un nouvel élan aux débats internationaux en cours sur la réforme du système financier et économique mondial et de sa structure, notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et de conception du développement; UN 9 - تؤكد أن هذه الأزمة قد أعطت زخما جديدا للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام المالي الدولي وهيكله، بما في ذلك المسائل المتصلة بولاية هذا النظام ونطاقه وإدارته وقدرته على الاستجابة وتوجهه الإنمائي، حسب الاقتضاء؛
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement se dit donc de plus en plus convaincu qu'il sera en mesure de réduire encore le dépassement, en particulier étant donné que la crise économique mondiale aura certainement un impact favorable sur les futures offres pour le plan-cadre d'équipement, bien qu'elle entraîne également des risques de faillite. UN وبالتالي، تعاظمت ثقة مكتب المخطط العام بقدرته على المزيد من الخفض للتجاوزات في تكاليف التقديرات الأصلية، خصوصا لأن من المحتمل أن يترتب على الأزمة الاقتصادية العالمية أثر إيجابي بالنسبة إلى العطاءات المقبلة المتعلقة بالمخطط العام، مع أن هذه الأزمة تلوح أيضاً بخطر إفلاس المشاريع التجارية.
    9. Souligne que la crise a imprimé un nouvel élan aux débats internationaux en cours sur la réforme du système financier mondial et de sa structure, notamment sur les questions de mandat, de compétence, de gouvernance, de réactivité et de conception du développement ; UN 9 - تؤكد أن هذه الأزمة أضافت زخما جديدا للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام المالي الدولي وهيكله، بما في ذلك المسائل المتصلة بولاية هذا النظام ونطاقه وإدارته وقدرته على الاستجابة وتوجهه الإنمائي، حسب الاقتضاء؛
    On conviendra qu'il ne s'agit pas là d'une simple crise économique pour les pays les moins avancés, mais d'une crise qui risque d'avoir des retombées d'une grande portée dans les domaines sociaux et humains. UN وتتفق الآراء على أن هذه الأزمة ليست أزمة اقتصادية للبلدان الأقل نموا فقط، وإنما أزمة تهدد بعواقب بعيدة المدى لأوضاعها الاجتماعية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus