"أن هذه الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • que ces armes
        
    • que les armes
        
    Ils ont estimé que ces armes, qui se comptent encore par milliers, menacent la paix internationale. UN ولاحظت أن هذه الأسلحة لا تزال تُعدّ بالآلاف، واعتبرتها خطرا على السلم الدولي.
    Le Gouvernement israélien a allégué que ces armes sont souvent stockées dans des structures qui paraissent avoir un caractère civil. UN وتدعي الحكومة الإسرائيلية أن هذه الأسلحة تخزن غالباً في هياكل ذات طبيعة مدنية على ما يبدو.
    On signale que ces armes ont tué plus de personnes sur le continent africain que tout autre type d'armes. UN ووُجد أن هذه الأسلحة قتلت عددا من الأشخاص في القارة الأفريقية يفوق عدد ضحايا أي نوع آخر من الأسلحة.
    Le Yémen reste déterminé à réaliser les objectifs du Traité et à faire en sorte que ces armes et leurs composants ne traversent pas ses frontières. UN ويظل اليمن ملتزما بأهداف المعاهدة، ويحرص على أن هذه الأسلحة ومكوناتها لا تعبر حدوده.
    Étant donné que les armes sont produites, exportées et acquises à des fins légitimes de sécurité nationale, il n'est guère approprié d'envisager d'interdire tous les types de ces armes. UN وبالنظر إلى حقيقة أن هذه الأسلحة يتم إنتاجها وتصديرها وحيازتها لأغراض الأمن الوطني المشروعة، فليس من المناسب السعي إلى حظر جميع أنواع الأسلحة.
    Le Yémen reste déterminé à réaliser les objectifs du Traité et à faire en sorte que ces armes et leurs composants ne traversent pas ses frontières. UN ويظل اليمن ملتزما بأهداف المعاهدة، ويحرص على أن هذه الأسلحة ومكوناتها لا تعبر حدوده.
    Cela est d'autant plus urgent que ces armes continuent de semer la mort et de mutiler des milliers de civils innocents. UN ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Les conclusions de cette Conférence mettent en lumière le postulat fondamental du Traité, à savoir que ces armes ne fournissent aucune assurance de paix et de sécurité. UN وتؤكد النتيجة الفكرة الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار: وهي أن هذه الأسلحة لا تتيح ضمانات لإرساء السلام أو تحقيق الأمن.
    Les membres des FDI que la mission a eus pour interlocuteurs n'ont pas fourni d'informations susceptibles de confirmer que ces armes avaient dans la pratique été utilisées d'une manière concordant avec cette logique militaire. UN ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري.
    Il a en outre informé le Groupe que ces armes avaient été fournies par l'Ouganda, son allié. UN وأبلغ الفريق كذلك أن هذه الأسلحة قدمتها أوغندا، حليفته.
    Comme nous l'avons déclaré lors du débat général, nous estimons que ces armes méritent une attention particulière de la communauté internationale. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    La violation réside dans le fait que ces armes et ces munitions ont été ultérieurement détournées des stocks du Gouvernement tchadien et acheminées au Darfour pour être utilisées par le MJE. UN إنما يكمن الانتهاك في أن هذه الأسلحة والذخائر قد حولت مسارها فيما بعد من مخزونات أسلحة الحكومة التشادية لتدخل إلى دارفور وتستخدمها حركة العدل والمساواة.
    Elle considère que c'est aux gouvernements qu'il doit appartenir de démontrer que ces armes n'infligent pas des maux inacceptables aux populations civiles. UN ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين.
    S'il est vrai que ces armes permettent au États d'assurer leur légitime défense, par contre il faut prendre des mesures pour empêcher qu'elles tombent aux mains de régimes répressifs, de terroristes, d'organisations paramilitaires criminelles et d'autres acteurs non étatiques. UN وفي حين أن هذه الأسلحة تشكل الأساس للوفاء باحتياجات الدفاع المشروع عن النفس لجميع الدول، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات لمنع وصول هذه الأسلحة إلى أيدي السلطات الحكومية الطاغية، والإرهابيين، والمنظمات شبه العسكرية، وغير ذلك من العناصر الخارجة عن نطاق الدولة.
    Les armes biologiques sont parmi les armes les plus destructrices et les plus " inhumaines " qui aient jamais été conçues, et nous avons la responsabilité sur les plans politique et moral de faire en sorte que ces armes ne soient jamais mises au point, utilisées ou stockées. UN والأسلحة البيولوجية من بين أكثر الأسلحة اللاإنسانية تدميراً وبشاعة التي لا يمكن تصورها أبداً وتقع علينا المسؤولية السياسية والأدبية أن نضمن أن هذه الأسلحة لن تستحدث أو تستخدم أو تخزن أبداً.
    Bien que ces armes et munitions ne soient pas destinées à engendrer une contamination, certains scientifiques et médecins ont signalé qu'elles laissent des résidus toxicologiquement et radiologiquement nocifs. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة والذخائر لا تهدف إلى إنتاج تلوث، فقد ذكر بعض العلماء والأطباء أنها تترك وراءها مخلفات ضارة من الناحية السمية والشعاعية.
    Le recours aux armes et aux essais nucléaires a amplement démontré que ces armes ont une capacité de destruction immense et incontrôlable. UN فتجارب استخدام الأسلحة النووية والاختبارات التي أجريت أوضحت بجلاء أن هذه الأسلحة لها قدرة مدمرة هائلة لا يمكن السيطرة عليها.
    Le fait que ces armes soient fabriquées à des fins pacifiques ne donne pas l'assurance qu'elles ne seront pas utilisées, parfois de manière permanente, pour bafouer la paix, le droit humanitaire et les droits de l'homme. UN فالمكسيك تعتقد أن هذا النهج مغلوط؛ وحقيقة أن هذه الأسلحة تصنّع من أجل الاستخدامات السلمية لا تضمن أنها لن تستخدم، بصورة منهجية في بعض الأحيان، للإخلال بالسلام وخرق القانون الإنساني وانتهاك حقوق الإنسان.
    Ils doivent savoir que ces armes provoquent en fait, davantage de tensions, augmentent les peurs et l'insécurité et causent des destructions en raison de leur emploi involontaire ou accidentel. UN ويتعين عليها أن تعلم أن هذه الأسلحة في واقع الأمر تسبب المزيد من التوتر وتزيد من المخاوف وانعدام الأمن، وتسبب الدمار نتيجة للحسابات الخاطئة أو وقوع الحوادث.
    64. Certaines entreprises ne savent pas que les armes en question sont soumises à un embargo. UN ٦٤ - لا تعلم بعض الشركات أن هذه الأسلحة تقع تحت طائلة حظر الأسلحة.
    L'élimination complète des armes chimiques et biologiques doit également être une priorité du désarmement étant donné qu'au même titre que les armes nucléaires, ce sont des armes de destruction massive. UN وينبغي أيضا أن تكون الإزالة الكاملة للأسلحة الكيميائية والبيولوجية أولوية في مجال نزع السلاح، حيث أن هذه الأسلحة أسلحة دمار شامل، شأنها في ذلك شأن الأسلحة النووية تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus