"أن هذه الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • que cette situation
        
    • que la situation
        
    • que ce cas
        
    • que cette affaire
        
    • que cet état de choses
        
    • que cela
        
    • qu'une telle situation
        
    • que c'est là la situation
        
    Rien malheureusement ne nous indique que cette situation inquiétante s'améliorera dans un avenir proche. UN ولسوء الحظ، ليس هناك أي علامة على أن هذه الحالة المقلقة ستتحسن في المستقبل القريب.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Quelques signes récents montrent toutefois que la situation est peut-être en train de changer. UN إلا أن هناك بعض المؤشرات مؤخرا على أن هذه الحالة قد تكون في سبيلها إلى التغير.
    Il ne pense pas que ce cas puisse porter à généralisation. UN ولا يرى فريق الرصد أن هذه الحالة دليل على وجود نسق واسع النطاق.
    Le Gouvernement a en outre indiqué que cette affaire avait aussi reçu l'attention de la Commission de l'assemblée nationale pour la défense des droits de l'homme. UN كما ذكرت الحكومة أن هذه الحالة حظيت باهتمام لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان في مجلس الأمة.
    Il a jugé que cet état de choses était assez regrettable. UN وقد وجدوا أن هذه الحالة غير ملائمة لسوء الحظ.
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Chacun sait également que cette situation critique ne résulte pas seulement du montant des sommes déboursées. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Notant que cette situation a suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أن هذه الحالة أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Constatant que cette situation continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة ما برحت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Si la Commission estime que cette situation est l'exception plutôt que la règle, l'exemple pourrait être supprimé. UN وقالت إنه إن رأت اللجنة أن هذه الحالة هي الاستثناء وليست القاعدة، فإنه من الممكن حذف هذا المثال.
    Le Comité a également noté que la situation faisait l'objet d'un examen périodique et que la mère avait eu la possibilité de voir ses enfants. UN كذلك لاحظت اللجنة أن هذه الحالة محل استعراض منتظم وأن الأم أعطيت الفرصة للاحتفاظ بإمكانية الاتصال بأطفالها.
    Il semble que la situation se soit dégradée encore depuis que le Hamas a été élu au Gouvernement. UN ويبدو أن هذه الحالة قد تردت منذ أن انتُخبت حركة حماس وكُلِّفت بتشكيل الحكومة.
    On a fait observer que ce cas de figure ne concernait qu’un nombre relativement faible d’États Membres (un seul dans le barème actuel). UN ولوحظ أن هذه الحالة تؤثر على عدد ضئيل نسبيا من الدول اﻷعضاء، وتأثرت به دولة واحدة فقط في الجدول الحالي.
    Elles correspondent, ce qui veut dire que cette affaire et votre faveur sont reliées. Open Subtitles كانت المباراة، وهو ما يعني أن هذه الحالة وصالحك في حالة اتصال.
    En Éthiopie, nous sommes les premiers à avoir conscience que cet état de choses dans notre pays ne saurait durer. UN نحن في إثيوبيا أول من يدرك أن هذه الحالة في بلدنا لا يمكن أن تستمر.
    Le Comité considère que cela constitue une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه الحالة تمثل انتهاكا للمتطلبات الواردة في الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus