Il faut toutefois garder à l'esprit que cette protection intervient selon le mode indirect qui caractérise en général l'approche des droits de l'homme. | UN | بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام. |
La plupart des délégués sont tombés d'accord sur le fait qu'il était nécessaire de protéger les journalistes et que cette protection était une priorité. | UN | 27- وساد اتفاق عام بين المندوبين على ضرورة حماية الصحفيين وعلى أن هذه الحماية هي من الأولويات. |
Il importe néanmoins de noter que cette protection ne vaut que dans la mesure où les produits n'ont pas été modifiés au point d'être sensiblement différents de ceux provenant du propriétaire de la marque. | UN | غير أنه من المهم أن يُلاحظ أن هذه الحماية لا تمتد إلا إلى حدّ عدم تحوير المنتجات بحيث تصبح مختلفة مادياً عن المنتجات الصادرة أصلاً عن مالك العلامة التجارية. |
Enfin, il estime que l'utilisation de l'adjectif < < diplomatique > > pour qualifier < < protection > > postule que cette protection consistera toujours dans la fourniture d'une assistance pacifique aux nationaux ayant subi un préjudice. | UN | 14 - وقال، أخيرا، إنه يخشى أن يكون استخدام كلمة " الدبلوماسية " كصفة لكلمة " الحماية " فيه افتراض أن هذه الحماية ستنطوي دائما على تقديم المساعدة السلمية للرعايا المضارين. |
26. L'observateur de l'Inde a souligné l'importance qu'il convenait d'accorder à la protection des droits des minorités et le fait que cette protection contribuait à la stabilité politique de l'État où vivaient ces minorités. | UN | 26- وأكد المراقب عن الهند على أهمية حماية حقوق الأقليات وعلى حقيقة أن هذه الحماية تساهم في الاستقرار السياسي للدول التي تعيش فيها هذه الأقليات. |
Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ. |
Se fondant sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom, le Comité a considéré que cette protection protégeait a fortiori les personnes contre le fait de se voir imposer passivement un changement de nom. | UN | وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، اعتبرت اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف تغيير اسمهم. |
Se fondant sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom, le Comité considère que cette protection protège a fortiori les personnes contre le fait de se voir imposer passivement un changement de nom par l'État partie. | UN | وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، ترى اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف سلباً تغيير اسمهم. |
Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ. |
Le Comité a établi que cette protection valait également pour quiconque se trouve sous l'autorité ou le contrôle effectif de l'État partie, même en dehors de son territoire. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هذه الحماية تنطبق على كل الأشخاص الخاضعين لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكونوا موجودين داخل إقليمها(). |
Le Comité s'est fondé sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom et a considéré que cette protection protégeait a fortiori contre le fait de se voir imposer un changement de nom par l'État partie. | UN | ووضعت اللجنة في اعتبارها اجتهاداتها السابقة التي رأت فيها أن الحماية المقدّمة بموجب المادة 17 تشمل الحق في اختيار الفرد لاسمه الشخصي وتغييره واعتبرت أن هذه الحماية تحمي الأشخاص من باب أولى من التعرض لتغيير أسمائهم من جانب الدولة الطرف. |
Ainsi le Comité explique dans son Observation générale no 27 que cette protection s'étend aux cas dans lesquels une personne n'a pas la protection conférée par la nationalité du fait qu'elle n'a pas de nationalité effective. | UN | وبناءً على ذلك، توضح اللجنة في تعليقها العام رقم 27 أن هذه الحماية تمتد إلى الحالات التي يفتقر فيها شخص إلى الحماية التي تتيحها جنسيته بالنظر إلى أنه محروم من أي جنسية فعلية(). |
Selon la même délégation, il était juste de procéder à la codification des règles secondaires relatives à la protection diplomatique, qui n'étaient qu'un cas particulier dans le cadre général de la responsabilité des États, mais il n'en restait pas moins que cette protection était un droit discrétionnaire de l'État intéressé. | UN | 199 - ووفقا للرأي ذاته، وبينما يعد من الصواب المضي في تدوين القواعد الثانويـــة المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي لا تعدو أن تكون حالة خاصة داخل الإطار الأوسع لمسؤولية الدول، فإن الحقيقة هي أن هذه الحماية حق تقديري تملكه الدولة المعنية. |
M. Fernández Valoni (Argentine) dit que s'il est justifié de codifier les règles secondaires sur la protection diplomatique, qui constituent simplement un aspect particulier de la matière plus large de la responsabilité des États, il n'en reste pas moins que cette protection est un droit discrétionnaire de l'État concerné. | UN | 51 - السيد فرناندز فالوني (الأرجنتين): قال إنه وإن كان من الصواب المضي في تدوين القواعد الثانوية المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، والتي لا تعدو أن تكون حالة خاصة داخل الإطار الأوسع لمسؤولية الدول، فإن الحقيقة تبقى قائمة وهي أن هذه الحماية حق تقديري تملكه الدولة المعنية. |
Ce qui est pertinent sous l'angle de l'article 6 est que le système juridique suisse prévoit une protection effective contre des discriminations réelles (tant qu'il y a un grief défendable). La jurisprudence suisse qui est variée démontre que cette protection est effective et réelle. | UN | والشيء الذي له صلة بالمادة 6 هو أن النظام القانوني السويسري ينص على حماية فعالة من التمييز الحقيقي (في حالة حصول ظلم يمكن إثباته).وتُثبت السوابق القضائية السويسرية المتسمة بالتنوع أن هذه الحماية فعالة وحقيقية. |
Le Comité se fonde sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom et a considéré que cette protection protégeait a fortiori contre le fait de se voir imposer un changement de nom par l'État partie. | UN | ومع مراعاة السابقة القضائية للجنة() حيث رأت أن الحماية المقدّمة بموجب المادة 17 تشمل الحق في اختيار الفرد لاسمه الشخصي وتغييره وترى أن هذه الحماية تحمي الأشخاص من باب أولى من التعرض لتغيير أسمائهم من جانب الدولة الطرف. |
Le Comité se fonde sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom et a considéré que cette protection protégeait a fortiori contre le fait de se voir imposer un changement de nom par l'État partie. | UN | ومع مراعاة السابقة القضائية للجنة() حيث رأت أن الحماية المقدّمة بموجب المادة 17 تشمل الحق في اختيار الفرد لاسمه الشخصي وتغييره وترى أن هذه الحماية تحمي الأشخاص من باب أولى من التعرض لتغيير أسمائهم من جانب الدولة الطرف. |