Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Il a été rapporté que cette campagne avait trouvé un large écho dans les médias nationaux. | UN | وأفادت التقارير أن هذه الحملة قد استحثت اهتماماً كبيراً من جانب وسائط الإعلام الوطنية. |
On estime que cette campagne a touché près de 480 millions de personnes dans 60 pays grâce à l’appui des centres d’information de Buenos Aires, Mexico et Paris ainsi que du Service d’information des Nations Unies à Vienne. | UN | ويقدر أن هذه الحملة وصلت إلى نحو ٤٨٠ مليون إنسان في ٦٠ بلدا بدعم من مراكز اﻹعلام في باريس وبوينس أيرس ومكسيكو، فضلا عن دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا. |
Le Département a indiqué que la campagne serait permanente. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن هذه الحملة ستكون حملة متواصلة. |
En outre, il relève que la campagne de sensibilisation menée par cet organisme encourage les stéréotypes selon lesquels les personnes handicapées sont destinataires d'actions charitables. | UN | وعلاوةً على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذه الحملة تروّج قوالب نمطية عن ذوي الإعاقة بوصفهم أشخاصاً مستحقِّين للإحسان. |
Nous sommes convaincus que cette campagne deviendra l'un des grands mouvements humanitaires de l'histoire et permettra aux personnes défavorisées de se libérer elles-mêmes de l'asservissement de la pauvreté. | UN | ونحن نؤمن أن هذه الحملة ستكون من أعظم الحركات الانسانية على مر التاريخ، إذ ستتيح للبشر فرصة الانعتاق من أغلال الفقر. |
Alors je suis honoré que cette campagne nous ait amené à être la meilleure agence de l'année. | Open Subtitles | لذا أنا أتشرف أن هذه الحملة أعطتنا أفضل وكالة جديدة لهذه السنة |
La participation directe et personnelle d'une personnalité chypriote grecque d'un niveau aussi élevé que M. Ghalanos montre indubitablement que cette campagne de haine et de militantisme bénéficie de l'appui officiel et institutionnel de la partie chypriote grecque. | UN | ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني. |
Nous avons signalé à maintes reprises que cette campagne de colonisation illégale menée par Israël fragilisait et détruisait la contiguïté et l'intégrité territoriale de l'État de Palestine et mettait en péril la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 ainsi que les possibilités de concrétisation physique. | UN | وقد حذرنا مرارا من أن هذه الحملة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية تُقوِّض تواصل وسلامة أرض دولة فلسطين وتجزئها، وتهدد أسباب البقاء وآفاق تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Il est d'ailleurs à déplorer que cette campagne ait reçu une certaine approbation de la part de grandes entités internationales car, ainsi encouragé, le groupe terroriste dont il ne restait plus grand-chose trouve un second souffle et un argument pour justifier son existence. | UN | ومن المحزن أيضا أن هذه الحملة اكتسبت بعض القبول في صفوف كيانات هامة عالميا، ما شجع بقايا الجماعة الإرهابية على الحصول على طاقة جديدة وغرض لوجودها المستمر. |
Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux Etats physiquement impossible, sur la base des frontières de 1967. | UN | وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967. |
Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux États physiquement impossible, sur la base des frontières de 1967. | UN | وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967. |
Bien que cette campagne n'ait pas encore atteint son objectif principal, à savoir l'adoption d'une charte fédérale, elle a fortement contribué à l'adoption par le Gouvernement d'un cadre national des droits de l'homme et l'établissement d'une commission parlementaire des droits de l'homme pour la première fois. | UN | وفي حين أن هذه الحملة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي، وهو إصدار قانون اتحادي للحقوق، فقد أحرزت نجاحا ملحوظا في اعتماد الحكومة لإطار قومي لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة برلمانية لحقوق الإنسان للمرة الأولى. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie soutient que cette campagne est contraire aux principes fondamentaux et aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, des décisions des Nations Unies sur la liberté de l'information et même de la Charte des Nations Unies. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب من جديد عن أن هذه الحملة الدعائية تخالف أبسط مبادئ وأحكام العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال الاستعمار، وقرار اﻷمم المتحدة بشأن حرية اﻹعلام، وميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux États physiquement impossible. | UN | وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير الشرعية تقوض بمجملها تواصل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها ووحدتها وقابليتها للحياة وتعرّض مادياً للخطر آمال تحقيق الحل السلمي المتمثل في قيام دولتين. |
Ils ont mis en garde contre le fait que cette campagne israélienne de colonisation illégale portait gravement atteinte à la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et compromettait gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, avec l'établissement de l'État souverain et indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وحذروا من أن هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية تقوض، إلى حد كبير، تواصل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتكاملها ومقومات بقائها ووحدتها ويعرّض للخطر احتمالات تحقيق حل سلمي عن طريق وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
J'avais moi-même précisé que cette campagne d'expériences atmosphériques serait la dernière, et donc les membres du Gouvernement étaient complètement informés de nos intentions à cet égard. > > | UN | وكنت أنا نفسي قد أوضحت أن هذه الحملة من التجارب الجوية ستكون الأخيرة؛ فقد كان أعضاء الحكومة إذن على علم كامل بنوايانا في هذا الصدد " (). |
La délégation de mon pays apprécie tous ces efforts. Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que la campagne internationale s'est jusqu'ici concentrée sur les problèmes liés aux mines actuelles. Cette tendance n'est pas la bonne. | UN | ووفد بلادي يثمــن كل هذه الجهود، ولكن ما يقلقنا هو أن هذه الحملة الدولية تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام الحالية، وهذا اتجاه يبدو لنا غير ملائم. |
Le Département a souligné que la campagne avait des objectifs à court et à long terme qui étaient d'une part de maintenir l'élan en vue du Sommet et, d'autre part, de lancer à l'occasion du millénaire une stratégie de communication à long terme. | UN | وشددت الإدارة على أن هذه الحملة لها أهداف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، وتستهدف في المقام الأول إيجاد زخم نحو مؤتمر القمة، وفي المقام الثاني، استخدام الألفية لتدشين استراتيجية طويلة الأجل في مجال الاتصالات. |
Nous considérons que la campagne malveillante menée contre le Zimbabwe montre sans l'ombre d'un doute que ce traité sera probablement extrêmement politisé, appliqué de manière sélective et discriminatoire, et que certaines puissances en abuseront et le manipuleront à des fins politiques pour faire avancer leurs intentions cachées. | UN | ونحن نرى أن هذه الحملة الشعواء ضد زمبابوي، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن المعاهدة ستتسم، على الأرجح، بقدر كبير من التسييس، وستطبق بصورة انتقائية، وستكون تمييزية، وستخضع للاستغلال والتلاعب السياسيين من جانب بعض الدول لتحقيق أهدافها المبيتة. |