Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. | UN | وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة. |
Il rappelle tout d'abord que ces services, au même titre que les contingents, sont normalement fournis par les États Membres. | UN | وأشار قبل كل شيء الى أن هذه الخدمات شأنها شأن الوحدات تقدمها عادة الدول اﻷعضاء. |
Il a constaté que ces services n'étaient pas définis avec précision et que les entités qui en bénéficiaient n'avaient jamais été énumérées. | UN | وتبيّن له أن هذه الخدمات غير محددة بدقة، وأنه لم تجرِ الإشارة أبدا إلى الكيانات التي تتلقى الخدمات. |
Bien que ces services soient difficiles à enregistrer, il convient, si possible, de fournir des estimations sur eux dans les services financiers. | UN | ومع أن هذه الخدمات يصعب تسجيلها، ينبغي إذا أمكن أن تدرج تقديراتها في الخدمات المالية. |
Il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
Etant donné que ces services sont proches du domicile des usagers, ces derniers peuvent y accéder aisément. | UN | وبما أن هذه الخدمات تقدم على مقربة من منزل الأشخاص، فإن سهولة الوصول إليها مكفولة. |
Il est entendu que ces services seront adaptés aux besoins découlant de l'installation du secrétariat à Bonn. | UN | ومن المفهوم أن هذه الخدمات سوف تتطور بحيث تلبي الاحتياجات الناشئة عن إنشاء اﻷمانة في بون. |
Elle a également montré que ces services concevaient essentiellement la sexualité dans sa dimension procréative. | UN | وأظهر أيضا أن هذه الخدمات تركز على الإنجاب، بحيث تضع السلوك الجنسي في موقع أقل أهمية من الإنجاب. |
Il est évident que ces services ne sont pas suffisants pour le pays tout entier. | UN | ومن المعروف أن هذه الخدمات لا تزال غير كافية للبلد ككل. |
Toutefois, la plupart de ceux qui ont exprimé une opinion sur l'assistance des Nations Unies ont estimé que ces services étaient " utiles " ou " très efficaces " . | UN | ومع ذلك اعتبر معظم أولئك الذين أعربوا عن آراء بشأن مساعدة اﻷمم المتحدة، أن هذه الخدمات " مفيدة " أو " فعالة جدا " . |
Il ne faut cependant pas oublier que ces services visent à promouvoir les droits des femmes en matière de santé génésique et non pas à perpétuer des inégalités fondées sur des coutumes et des pratiques culturelles. | UN | غير أنه ينبغي مراعاة أن هذه الخدمات مصممة لتعزيز حقوق النساء في الصحة الإنجابية وليس لإدامة أشكال التفاوت المستندة إلى أعراف وممارسات ثقافية. |
Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
Elle a ainsi effectué au Rwanda une enquête auprès des témoins, l'idée étant de s'assurer que ces services répondaient véritablement à leurs besoins. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت وحدة دعم وحماية الشهود دراسة استقصائية في صفوف الشهود في رواندا للتأكد من أن هذه الخدمات تلبي الاحتياجات الفعلية للشهود. |
Tandis que ces services concernaient principalement le domaine de la sécurité des installations nucléaires, ils s'étendent maintenant à de nombreux domaines : radiations, déchets radioactifs et sécurité du transport également. | UN | ومع أن هذه الخدمات تتوفر أساسا في مجال سلامة المنشآت، فقد أصبحت الآن تغطي أيضا مجالات عديدة للإشعاع والنفايات المشعة وسلامة النقل. |
Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
Nous soulignons que ces services sont essentiels pour l'intégration sociale et l'égalité des sexes, et que l'énergie est aussi un élément clef de la production. | UN | ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وأن الطاقة هي أيضاً أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج. |
En vertu de notre régime, l'État a la responsabilité de garantir la prestation de services publics efficaces à tous les habitants du territoire national, tout en sachant que ces services sont soumis au régime juridique fixé par la loi et peuvent être fournis par l'État, de manière directe ou indirecte, par des communautés organisées ou par des particuliers. | UN | وبموجب نظامنا، من واجب الدولة أن تكفل التقديم الفعال للخدمات العامة لجميع سكان البلد، آخذة في الحسبان حقيقة أن هذه الخدمات العامة تخضع لنظام قانوني وضع عن طريق تشريع وأن للدولة أن تقدمها سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق المجتمعات المنظمة أو عن طريق الأفراد. |
L'évaluation externe des services consultatifs de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) en matière d'investissement permet de conclure que ces services sont utiles, efficaces et performants. | UN | 21 - وانتهى تقييم خارجي قام به الأونكتاد لخدمات الاستثمار الاستشارية إلى أن هذه الخدمات هامة وتتسم بالكفاءة والفعالية ولها أثرها. |
Il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقا لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
Le Comité note que les services dispensés incluent le transport par avion jusqu'à Accra de quatre membres du personnel de la MINUAUCE, dont le coût n'a pas été remboursé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الخدمات شملت نقل أربعة من أفراد بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا جوا إلى أكرا، وأن تكاليف ذلك لم تسترد. |