"أن هذه الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • que ces instruments
        
    • de tels instruments
        
    • ces instruments juridiques
        
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن هذه الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Toutefois, il apparaît que ces instruments ne sont pas toujours respectés à l'égard des migrants. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الصكوك لا تُحترم دائما في ما يتعلق بالمهاجرين.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Qui plus est, bien que ces instruments ne soient pas encore entrés en vigueur, la FAO encourageait les États à en adopter des éléments lorsqu’ils révisaient leur législation en matière de pêche et modifiaient leur politique dans ce secteur. UN وفضلا عن ذلك، فبالرغم من أن هذه الصكوك لم يبدأ نفاذها بعد، قامت الفاو بتشجيع الدول باعتماد عناصر منها لدى استعراض تشريع كل منها المتعلق بمصائد اﻷسماك وتعديل سياساتها الخاصة بهذا القطاع.
    146. Pour l'établir, le Comité des Droits de l'homme se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ١٤٦ - وإثباتا لذلك، تقتصر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على اﻹشارة الى أن هذه الصكوك تهدف الى حماية حقوق اﻷشخاص.
    On a cependant fait observer que ces instruments n'étaient pas nécessairement applicables directement et intégralement aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La difficulté majeure à cet égard a trait aux ressources vu que ces instruments internationaux doivent à la fois être simplifiés et traduits pour atteindre les populations bénéficiaires. UN تتعلق المشاكل الرئيسية القائمة في هذا الشأن بمدى توافر الموارد إذ أن هذه الصكوك الدولية يجب ترجمتها وتبسيطها لكي تصل إلى المستفيدين الذين تستهدفهم.
    Les Inspecteurs ont noté que ces instruments n'avaient pas tous été approuvés par les organes délibérants ni ne reposaient sur l'avis des secrétariats d'AME compétents. UN ولاحظ المفتشان أن هذه الصكوك لم تحصل كلها على موافقة الهيئات التشريعية، أو أنها لم تستند كلها إلى مشورة أمانات الاتفاقات البيئية المعنية.
    8. La Ministre a souligné que ces instruments internationaux avaient un statut particulier car ils primaient toutes les dispositions législatives et normatives ayant une valeur infraconstitutionnelle. UN 8- وشددت الوزيرة على أن هذه الصكوك الدولية لديها وضع مميّز، إذ إن لها الأسبقية على كافة القوانين والنصوص التشريعية الدستورية.
    D'autres délégués affirment toutefois que la Convention et son Protocole de 1967 suffisent, déclarant que ces instruments s'appliquent à l'ensemble des réfugiés indépendamment de leur mode d'arrivée et fournissent donc un fondement juridique adéquat pour les efforts futurs. UN ومع ذلك، أكدت وفود أخرى أن الاتفاقية وبروتوكولها لعام 1967 كافيين، مشيرة إلى أن هذه الصكوك تنطبق على جميع اللاجئين، بغض النظر عن طريقة وصولهم، وبالتالي فهي تقدم أساساً قانونياً كافياً للجهود المقبلة.
    Le Kazakhstan considère néanmoins que ces instruments n'ont qu'une portée limitée et déplore la lenteur des progrès accomplis dans l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وكازاخستان ترى مع ذلك أن هذه الصكوك ليست إلا مدخلاً محدوداً وتأسف لأن التقدم المحرز في إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تقدم بطئ.
    Le Parlement a adopté la Loi sur les droits de l'homme en 1999, qui intègre la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et les Pactes de 1966 ainsi que les protocoles facultatifs y relatifs et précise que ces instruments l'emportent sur les autres lois. UN وقال إن البرلمان أقر في عام 1999 قانونا لحقوق الإنسان يتضمن الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان وعهدي عام 1966 وبروتوكوليهما الاختياريين، وينص على أن هذه الصكوك تجُـبّ غيرها من القوانين التشريعية.
    Bien qu'un certain nombre d'instruments internationaux où un tel principe avait été appliqué aient été cités, on a souligné que ces instruments prévoyaient une limite relativement élevée. UN وفي حين سيقت أمثلة عن صكوك دولية نفذت في إطارها هذه السياسة، فقد أشير إلى أن هذه الصكوك تعتمد على حدود مبالغ كبيرة نسبيا.
    Comme on l'a noté dans notre déclaration liminaire, les défis actuels à l'intégrité des régimes ont souligné le rôle central que joue la vérification en donnant l'assurance aux États parties que ces instruments créent en fait la sécurité qu'ils promettent. UN وكما لاحظنا في بياننا الافتتاحي، أبرزت التحديات الراهنة لسلامة هذه النظم الدور المركزي الذي يؤديه التحقق في طمأنة الدول الأطراف إلى أن هذه الصكوك تحقق فعلا الأمن الذي وعدت به.
    À l'inverse, certains auteurs considèrent que ces instruments imposent déjà des responsabilités juridiques directes aux entreprises, et qu'il ne leur manque des mécanismes directs en matière de transparence. UN وعلى النقيض من ذلك يرى بعض المراقبين أن هذه الصكوك ترتب بالفعل مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات التي تفتقر إلى آليات المحاسبة المباشرة.
    Bien que ces instruments n'aient pas la même force contraignante que des traités, ils peuvent contenir des éléments qui imposent déjà ou sont susceptibles d'imposer des obligations aux États en vertu du droit international coutumier. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تتسم بالقوة الملزِمة نفسها التي تتسم بها المعاهدات، فإنها قد تتضمن عناصر تفرض على الدول بالفعل أو قد تفرض عليها التزامات بموجب القانون الدولي العرفي.
    La PIT-CNT a indiqué que ces instruments sont ceux qui sont le plus souvent et le plus directement utilisés par les travailleurs, en particulier au niveau des syndicats, et que l'incorporation dans lesdits décrets du principe énoncé dans la Convention constituerait un moyen important de dissémination et de sensibilisation. UN وأشارت الجمعية المشتركة إلى أن هذه الصكوك يستخدمها العمال في أكثر الحالات وعلى نحو مباشر، وعلى وجه الخصوص على مستوى النقابات العمالية، وأن إدراج المبدأ الوارد في الاتفاقية ضمن هذه المراسيم من شأنه أن يشكل وسيلة هامة للنشر وإذكاء الوعي.
    Il pense au contraire que ces instruments volontaires sans vertu contraignante sont impuissants à donner à la réglementation et à la surveillance nécessaires l'ampleur qui permettrait de protéger globalement les droits de l'homme des activités des personnels paramilitaires et des agents de sécurité privés. UN بل إن الفريق العامل يرى أن هذه الصكوك الطوعية غير الملزمة لا يمكن أن توفر المدى الكامل للتنظيم والإشراف اللازمين لحماية حقوق الإنسان بشكل شامل في سياق الأنشطة العسكرية والأمنية الخاصة.
    On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    ces instruments juridiques ont été établis avant l'émergence du concept de développement durable. UN إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus