J'estime que ce libellé lève une légère ambiguïté concernant la discrétion dont jouit l'autorité de nomination pour ce qui est de modifier les demandes de consignations ou les versements. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات. |
Il me semble que ce libellé va déjà très loin pour répondre aux préoccupations du représentant de l'Inde. | UN | ويبدو لي أن هذه الصياغة تلبي فعلا، الى حد كبير، شواغل ممثل الهند. |
Le commentaire pourrait expliquer que ce libellé vise à éviter cette question technique et que l'intention n'est pas de modifier la nature juridique des réserves autorisées par d'autres dispositions. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |
En principe, je pense que je pourrais faire en sorte que cette formulation - sans les mécanismes de vérification - soit approuvée par mon gouvernement. | UN | ومن حيث المبدأ، فإنني أعتقد أن هذه الصياغة - مع عدم وجود آليات التحقق - هي أمر يمكنني أن أقنع به بلدي. |
Nous pensons que cette formulation tend non seulement à éroder la confiance mutuelle entre les États parties et ceux qui ne le sont pas, mais sape également les droits des États qui ne sont pas parties et que cela n'est pas, par conséquent, dans l'intérêt d'une large participation à la conférence d'examen et à la réunion préparatoire. | UN | ونعتقد أن هذه الصياغة لا تميل إلى إضعاف الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف فحسب بل تميل أيضا إلى تقويض حق ا لدول غير الأطراف، وبالتالي فإن ذلك ليس من مصلحة المشاركة الواسعة في مؤتمر الاستعراض وفي الاجتماع التحضيري. |
Plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la Cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Les délégations, en particulier celles directement concernées par la version révisée de l'article 7, ont été invitées à se consulter avant la deuxième lecture pour s'assurer que ce libellé produirait l'effet escompté. | UN | ودُعيت الوفود، ولا سيما المعني منها مباشرةً بالمسائل التي تعالجها المادة 7 بصيغتها المنقَّحة، إلى إجراء مشاورات داخلية قبل القراءة الثانية للتأكد من أن هذه الصياغة مرضية. |
Bien que ce libellé semble suggérer qu'il doit y avoir intention de la part de l'État, le commentaire indique que ce n'est pas le cas et que le contournement pourrait à juste titre être déduit des circonstances. | UN | ورغم أن هذه الصياغة تشير، فيما يبدو، إلى ضرورة وجود النية من جانب الدولة، يشير التعليق إلى أن هذه ليست هي الحال. وأن الالتفاف ربما يُستنتج منطقياً من الظروف. |
Il a été rappelé que ce libellé avait été utilisé dans la clause relative à l'objet des recommandations du chapitre IV de la deuxième partie du Guide législatif. | UN | وأُشير إلى أن هذه الصياغة قد استخدمت في الحكم المبيّن لغرض التوصيات الواردة في الفصل الرابع من الجزء الثاني من الدليل التشريعي. |
Il a été expliqué que ce libellé limitait le nombre d'autorités administratives qui seraient autorisées à ordonner la divulgation d'informations dans les cas exceptionnels visés par le paragraphe. | UN | وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة. |
Nous estimons que ce libellé est approprié car, indépendamment des activités de prolifération, d'autres raisons existent de procéder à un contrôle au niveau national sur les transferts d'armes et d'équipements militaires. | UN | ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية. |
On a fait remarquer que ce libellé < < n'est pas fondamentalement différent > > de celui retenu par exemple à l'article 26, paragraphe 1, de la Convention du Conseil de l'Europe sur l'extradition de 1957 : | UN | 43 - وقد لوحظ أن هذه الصياغة " لا تختلف جوهرياً " () عن الصياغة الواردة مثلاً في الفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية مجلس أوروبا لسنة 1957 بشأن تسليم المجرمين؛ |
La Commission a fait observer que ce libellé était de portée plus étroite que l'expression utilisée dans le paragraphe 1 l'article 21 de la Convention, à savoir < < une rémunération égale pour un travail de valeur égale > > et elle a demandé au gouvernement d'envisager de modifier la législation pour appliquer pleinement le principe de la rémunération égale des travailleurs et des travailleuses pour un travail de valeur égale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه الصياغة أضيق نطاقا من العبارة المستخدمة في المادة 2(1) من الاتفاقية، أي " المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة " وطلبت من الحكومة أن تنظر في تعديل التشريعات لتطبق تطبيقا كاملا مبدأ المساواة في الأجر للمستخدمين والمستخدمات عن العمل المتساوي القيمة. |
Le Président (parle en anglais) : Je voudrais préciser que cette formulation m'a été transmise par écrit. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أريد أن أوضح تماما أن هذه الصياغة أعطيت لي كتابة. |
Nous considérons que cette formulation du mandat du comité spécial envisagé reflète l'esprit de toute une série de résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrées à la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et qu'elle respecte les positions du Groupe des 21 et de la Chine contenues, respectivement, dans les documents CD/1570 et CD/1576. | UN | ونعتبر أن هذه الصياغة بشأن ولاية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تعكس روح طائفة من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وتتماشى مع مواقف مجموعة ال21 والصين الواردة، على التوالي، في الوثيقة CD/1570 والوثيقة CD/1576. |
On a estimé que cette formulation laissait suffisamment de souplesse dans les cas où l'entité adjudicatrice assumait la responsabilité de la protection des offres avant leur réception, de sorte que, par exemple, le chiffrement et le déchiffrement des offres électroniques puissent être réalisés par elle plutôt que par les fournisseurs. | UN | ورئي أن هذه الصياغة توفر مرونة كافية في الحالات التي تتولى فيها الجهة المشترية مسؤولية حماية العطاءات قبل لحظة استلامها، لكي يتسنى (على سبيل المثال) تشفير العطاءات الإلكترونية وفك شفرتها من جانب الجهة المشترية، لا من جانب المورّدين. |