"أن هذه العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • que ces relations
        
    • ces relations viennent
        
    Plus regrettable encore est le fait que ces relations subissent, à l'heure actuelle, de nouvelles restrictions dans le domaine du commerce. UN ومن المؤسف بقدر أكبر أن هذه العلاقات تتعرض اﻵن لقيود تجارية جديدة.
    Ils ont noté avec satisfaction que ces relations, qui reposent sur des principes d'égalité, se développent dans le respect et la confiance mutuels. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    Toutefois, comme on l'a fait observer, la souveraineté ne signifie pas que ces relations sont celles de billes de billard qui s'entrechoquent mais ne coopèrent pas. UN غير أنه قيل إن السيادة لا تعني أن هذه العلاقات قائمة بين كرات بلياردو تصطدم بعضها ببعض ولكنها لا تتعاون بعضها مع بعض.
    Le Panama entretient des rapports diplomatiques avec la République de Chine et il convient de dire que ces relations ont été fructueuses et bénéfiques. UN وتقيـم بنمــا علاقـــات دبلوماسية مع جمهورية الصين، وترى أن عليها أن توضح أن هذه العلاقات مثمرة ومفيدة.
    Toutefois, ces relations viennent seulement d'être instaurées et exigeront des efforts importants pour devenir efficaces. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هذه العلاقات لا تزال في مراحلها الأولى وتستلزم جهدا كبيرا لجعلها فعالة.
    Le Programme des VNU considère que ces relations peuvent être examinées et présentées dans les cadres stratégiques de résultats, par des rapports qui montreraient l'importance de la notion de partenariat. UN ويرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن هذه العلاقات يمكن تنقيحها وتسليط الضوء عليها كأفضل ما يكون في أطر النتائج الاستراتيجية ومن خلال التقارير التي تبين إطار عنصر الشراكة.
    L'Envoyé spécial a fait remarquer que ces relations demeuraient normales dans l'ensemble, malgré la crise au Soudan du Sud, crise qui faisait toutefois obstacle à la mise en œuvre des accords de septembre 2012. UN وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان. غير أن تنفيذ الاتفاقات المبرمة في أيلول/سبتمبر 2012 قد تعثر بسبب هذه الأزمة.
    Les participants ont estimé que ces relations s'étaient améliorées et que les tensions s'étaient du même coup beaucoup relâchées, ce qui montre que la mise en place des nouveaux services de police a porté ses fruits et devrait être généralisée à l'échelle du pays. UN واتفق المشاركون على أن هذه العلاقات قد تحسنت، وأن ذلك أفضى إلى انخفاض كبير في حدة التوتر، مما يشير إلى أن مفهوم حفظ الأمن الذي بدأ العمل به حديثا أخذ يؤتي ثماره، وينبغي تكراره على الصعيد الوطني.
    Il a souligné également que ces relations s'inscrivaient dans une approche régionale et qu'elles étaient axées sur une perception de l'Afghanistan comme un pont économique et non pas un rival politique pour quiconque dans la région. UN وأكد أيضا أن هذه العلاقات هي جزء من نهج إقليمي، وترتكز على فكرة مؤداها أن أفغانستان جسر اقتصادي وليست خصما سياسيا لأي بلد من بلدان المنطقة.
    En ce qui concerne la relation entre le Conseil et les autres organes des Nations Unies et les organisations régionales, on a affirmé que ces relations étaient d'une importance particulière. UN وبالنسبة للعلاقات بين مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية، جرى التأكيد على أن هذه العلاقات لها أهمية خاصة.
    S'agissant de la normalisation des relations interethniques entre les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo, le rapport révèle qu'environ un tiers des personnes interrogées croient que ces relations se normaliseront dans un avenir lointain. UN أما فيما بتعلق بآفاق تطبيع العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو فقد خلص التقرير إلى أن نحو ثلث المجيبين يعتقدون أن هذه العلاقات سوف تطبَّع في المستقبل البعيد.
    Quelque 18 % croient que ces relations se normaliseront dans un proche avenir, tandis que, dans la même proportion, les personnes interrogées croient que ces relations ne se normaliseront jamais. UN ويعتقد نحو 18 في المائة أن هذه العلاقات ستطبع في المستقبل القريب، بينما تعتقد نفس نسبة المجيبين أن هذه العلاقات لن تطبّع أبدا.
    La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. UN ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. UN ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    :: Il y a grand besoin d'expliquer les avantages considérables et le rendement des relations américano-arabes aux deux opinions publiques, parce que ces relations sont avantageuses pour les deux parties. En outre, il reste bien des horizons et des possibilités à explorer, en particulier dans les domaines de la coopération économique et technologique; UN هناك حاجة كبيرة لتوضيح الفائدة والعائد الكبيرين للعلاقات العربية الأمريكية للجانبين للرأي العام العربي والأمريكي على حدٍ سواء، حيث أن هذه العلاقات لها منافع كبيرة لهما، ذلك إضافةً إلى أنه ما زالت هناك آفاق وفرص عديدة غير مستغلة خاصةً في مجالات التعاون الاقتصادي والتكنولوجي العربي الأمريكي.
    Toutefois, ces relations viennent seulement d'être instaurées et exigeront des efforts importants pour devenir efficaces. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى أن هذه العلاقات ما زالت في بداياتها وتتطلب عملاً كبيراً لجعلها فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus