Il ne fait aucun doute que ces éléments revêtent une importance particulière pour ce qui est de préserver la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle. | UN | ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية. |
Il souligne que ces éléments figureront à nouveau dans les directives opérationnelles, qui contiendront également des précisions sur le partage des responsabilités. | UN | وأكد أن هذه العناصر سوف ترد من جديد في التوجيهات التنفيذية، التي سوف تتضمن بدورها توضيحات بشأن تقاسم المسؤوليات. |
Il ne fait aucun doute que ces éléments ont une importance particulière pour maintenir la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle et pour dissiper tous les doutes concernant de prétendues visées interventionnistes ou des atteintes à la souveraineté des États. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العناصر لها أهمية خاصة لﻹبقاء على مصداقية العمل اﻹنساني وقيمته العالمية، وكذلك لتبديد أي ظل من الشك في أن يكون في اﻷهداف أو المحاولات التدخلية أي مساس بسيادة الدول. |
Leur nature même montre que ces éléments doivent s'ajouter les uns aux autres, c'est-à-dire qu'il ne faut pas simplement qu'un d'eux soit présent, mais qu'il les faut tous réunis. | UN | ومن المفهوم أن هذه العناصر هي بالضرورة عناصر تراكمية: أي أنه لا يكفي وجود عنصر واحد منها فقط بل يجب استيفاؤها جميعاً. |
Tout porte à croire que de tels éléments continuent de recevoir appui et sanctuaire de l'autre côté de la frontière le long des provinces du sud et du sud-est de l'Afghanistan. | UN | وثمة دلائل واضحة على أن هذه العناصر ما زالت تتلقى الدعم وتوفير الملاذ الآمن لها عبر الحدود من المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية في أفغانستان. |
Leur nature même montre que ces éléments doivent s'ajouter les uns aux autres, c'estàdire qu'il ne faut pas simplement qu'un seul soit présent, mais qu'il les faut tous réunis. | UN | ومن المفهوم أن هذه العناصر هي بالضرورة عناصر تراكمية: أي أنه لا يكفي وجود عنصر واحد منها فقط بل يجب استيفاؤها جميعاً. |
À ce stade, je tiens à préciser que ces éléments représentent mes propres observations, sans préjuger des avis des délégations. | UN | وأود هنا أن أوضح أن هذه العناصر تشكل ملاحظاتي الشخصية دون الإخلال بتقدير الوفود. |
Certains pensent que ces éléments étaient des forces spéciales des FAC entraînées en Angola. | UN | ورأى البعض أن هذه العناصر هي عناصر خاصة من القوات المسلحة الكونغولية تلقت التدريب في أنغولا. |
Tout le monde est d'accord que ces éléments ne représentent pas une menace majeure et immédiate pour le Rwanda d'aujourd'hui. | UN | والكل متفق على أن هذه العناصر لا تمثل اليوم تهديدا كبيرا وعاجلا بالنسبة لرواندا. |
Ce massacre de civils innocents a montré que ces éléments séparatistes irresponsables avaient perdu tout appui au sein de la population. | UN | وبيّن اغتيال المدنيين اﻷبرياء أن هذه العناصر الانفصالية غير المسؤولة فقدت تأييد الجمهور. |
Nous pensons que ces éléments sapent l'objectif fondamental du rôle de l'ONU dans le rétablissement de la paix dans la région. | UN | ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة. |
Je n'ai guère besoin d'insister sur le fait que ces éléments sont essentiels à toute négociation fructueuse. | UN | ولا حاجة لأن أؤكد أن هذه العناصر عناصر أساسية لأي مفاوضات مثمرة. |
Le Comité a été informé, au cours de son examen des rapports du Secrétaire général, que ces éléments étaient toujours en cours d'élaboration au Département de l'appui aux missions. | UN | وأُبلغت اللجنة خلال نظرها في تقارير الأمين العام أن هذه العناصر لا تزال قيد الإعداد في إدارة الدعم الميداني. |
Les décisions de tribunaux régionaux ou nationaux ont prouvé que ces éléments du droit à la santé relevaient tout à fait de la compétence des instances judiciaires. | UN | ١٢ - وقد برهنت قرارات صادرة عن محاكم إقليمية ومحلية على أن هذه العناصر للحق في الصحة قابلة بشكل أصيل للتقاضي بشأنها. |
Le Comité a noté que ces éléments ne figuraient pas dans le plan d'achats communs pour 2013/14, ce qui compromettait son utilité. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه العناصر كانت غير موجودة في خطة الشراء المشتركة للفترة 2013/2014، وهو الأمر الذي يقوض فائدتها. |
Il convient de noter que ces éléments sont à considérer comme des variantes qui peuvent être combinées et modifiées de diverses façons. | UN | يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى. |
Une fois encore, nous aimerions insister sur les éléments positifs de la politique que la communauté internationale a adoptée à l'égard de la Bosnie, et sur le fait que ces éléments positifs ne doivent pas être minimisés ou sous-estimés. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى على العناصر اﻹيجابية في سياسة المجتمع الدولي المتعلقة بالبوسنة، وبالمثل، نؤكد على أن هذه العناصر اﻹيجابية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تبديدها. |
Il conclut aussi que ces éléments de la réclamation d'ABB pour paiements ou secours à des tiers ne sont pas étayés par des éléments suffisants, la société n'ayant pas fourni le texte de deux des trois accords de consultation ni de preuve de paiement. | UN | ويرى الفريق أن هذه العناصر من مطالبة الشركة بالتعويض عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير هي عناصر ضعيفة نظراً لعدم تمكن الشركة من تقديم اثنين من الاتفاقات الاستشارية الثلاثة أو أدلة تثبت الدفع. |
Les tribunaux ont estimé que ces éléments n'étaient pas suffisants pour conclure avec certitude que le défendeur avait bien participé à la vente aux enchères et soumis l'offre retenue. | UN | ورأت المحاكم أن هذه العناصر لا تكفي للوصول إلى استنتاج راسخ بأن المدّعى عليه هو الذي شارك فعلا في المزاد وقدم العرض الفائز لشراء السلع. |
Il convient de souligner que ces éléments sont indiqués uniquement pour orienter les discussions et non pour préjuger en quoi que ce soit ce que le Comité peut juger approprié. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه العناصر مُقتَرحَة لغرض واحد هو تركيز المناقشة وليس الغرض بأي شكل من الأشكال استباق ما قد تحدّده اللجنة. |
Le Comité considère que de tels éléments auraient dû susciter une attention particulière de l'État partie et constituer une base suffisante à la conduite d'une enquête plus approfondie sur les risques allégués. | UN | وترى اللجنة أن هذه العناصر كان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص من جانب الدولة الطرف وأنها تشكل أساساً كافياً لإجراء تحقيق أكثر عمقاً للمخاطر المزعومة. |