Le BSCI estime que ces directives ne font pas nettement la différence entre ces trois documents. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة. |
lorsque ces entités conviennent que ces directives peuvent être appropriées et applicables, par exemple quand une aide est sollicitée auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre organisation régionale ou internationale compétente. | UN | في الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهية ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك، مثلا، عندما تُلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو من منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى. |
Nous pensons que ces directives d'ensemble devraient englober le commerce international des armes. | UN | وفي رأينا أن هذه المبادئ التوجيهية العالمية يجب أن تغطي مسألة الاتجار الدولي لﻷسلحة. |
Le Comité considère pour sa part que ces principes directeurs renferment des indications intéressantes qui peuvent être utiles pour l'application du principe de pleine concurrence dans le cadre de l'article 9 des conventions fiscales bilatérales établies suivant les deux modèles. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه المبادئ التوجيهية تتضمن توجيهات قيّمة بشأن تطبيق مبدأ الاستقلالية بموجب المادة 9 من الاتفاقات الضريبية الثنائية باتباع النموذجين. |
16. Le Conseil d'administration a confirmé que ces principes directeurs n'étaient pas censés être exhaustifs. | UN | 16- وأكد مجلس الإدارة أن هذه المبادئ التوجيهية لا يقصد بها أن تكون جامعة مانعاً(3). |
Plusieurs délégations étaient d'avis que les directives portant sur les alternatives aux réserves et déclarations interprétatives seraient particulièrement utiles. | UN | 300 - رأت عدة وفود أن هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة ببدائل التحفظات والإعلانات التفسيرية مفيدة للغاية. |
Ici encore le Secrétaire général informe l’Assemblée générale que ces directives ont été établies au début de 1996 et qu’elles ont été incorporées dans la version révisée du Manuel de passation des marchés (section 6). | UN | ومرة أخرى، يود اﻷمين العام أن يعلم الجمعية العامة أن هذه المبادئ التوجيهية وضعت في مستهل عام ١٩٩٦، وأدرجت في الفرع ٦ من دليل المشتريات المنقح. |
Nous croyons que ces directives rehausseront la transparence en matière de transferts internationaux d'armes, pour aboutir à l'élimination du trafic d'armes. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المبادئ التوجيهية ستعزز الشفافية في نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مما يفضي الى القضاء على الاتجار غير المشـروع باﻷسلحة. |
Cela supposera l'établissement de projections concernant l'ampleur des futures opérations de maintien de la paix, mais le Bureau est persuadé que ces directives générales sont indispensables à la bonne gestion des ressources. | UN | وبينما يترتب على هذا تقدير مستوى النشاط المتوقع لحفظ السلام، يعتقد المكتب أن هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة ضرورية ﻹدارة الموارد على نحو فعال. |
Bien que ces directives n'entreront en vigueur qu'en 2014, elles représentent néanmoins un pas important en avant, sans parler d'un moyen éventuel d'obliger la Puissance occupante à se conformer au droit international. | UN | وفي حين أن هذه المبادئ التوجيهية لن تدخل حيز التنفيذ قبل عام 2014، فإنها مع ذلك تمثل خطوة هامة إلى الأمام، ناهيك عن كونها وسيلة يمكن استخدامها مستقبلاً لحمل سلطة الاحتلال على الامتثال للقانون الدولي. |
Le Représentant est convaincu que ces directives opérationnelles constitueront un outil utile et pratique qui aidera les organismes du système des Nations Unies à traiter des problèmes de droits de l'homme soulevés par les déplacements internes causés par des catastrophes naturelles. | UN | والممثل واثق من أن هذه المبادئ التوجيهية العملية ستتيح أداة مفيدة وعملية لمساعدة وكالات الأمم المتحدة على معالجة قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية. |
L'UNOPS a indiqué que ces directives faisaient partie de la politique de recrutement qu'il avait adoptée en mai 2008. | UN | وذكر المكتب أن هذه المبادئ التوجيهية تشكل جزءا من سياسة التوظيف التي أصدرها في أيار/مايو 2008. |
Il convient de noter que ces directives ne peuvent préjuger des négociations sur cet instrument et qu'elles devront peut-être être revues une fois que cet instrument aura été finalisé. | UN | ولكن ينبغي أن يُذكر هنا أن هذه المبادئ التوجيهية لا يمكن أن تستبق في أحكامها المفاوضات بشأن ذلك الصك، وأنها قد تحتاج إلى تنقيح حالما يتمّ وضع الصيغة النهائية للصك. |
Le secrétariat est conscient que ces directives n'étaient pas disponibles au moment de l'élaboration de la plupart des communications et que leur utilisation par les Parties non visées à l'annexe I n'est pas obligatoire, mais il a choisi de structurer les informations présentées au présent chapitre d'après les indications fournies dans les directives pour faciliter la rédaction du rapport. | UN | وتدرك الأمانة أن هذه المبادئ التوجيهية لم تكن موجودة لدى إعداد معظم هذه البلاغات وأنه يمكن للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول استخدامها على أساس طوعي ولكنها قد وضعت هيكل المعلومات في هذا الفرع بشكل يتوافق مع هذه المبادئ التوجيهية نظراً لفائدتها في تيسير تحرير التقرير. |
Il convient de noter que ces directives générales étaient jointes en annexe au rapport et qu’elles sont pleinement appliquées depuis le 1er mars 1996. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه المبادئ التوجيهية أرفِقت بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وطُبقت بالكامل اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Il a exhorté la Slovaquie à établir des directives claires concernant l'obligation de < < consentement en connaissance de cause > > et à faire en sorte que ces directives soient bien connues des personnels concernés et du grand public, en particulier les femmes roms. | UN | وحثت اللجنة سلوفاكيا على وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن " الموافقة المستنيرة " وضمان أن هذه المبادئ التوجيهية معروفة معرفة جيدة بين الممارسين وعامة الجمهور، لا سيما نساء الروما. |
Le Conseil a en outre précisé que ces directives s'appliquaient également aux activités de projet soumises aux fins de validation avant le 31 décembre 2005 à une entité opérationnelle désignée, puis renvoyées ultérieurement à une autre; | UN | كما أوضح المجلس أن هذه المبادئ التوجيهية تنطبق أيضاً على أنشطة المشاريع المقدمة للمصادقة، قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلى أحد الكيانات التشغيلية المعتمَدة، والمحولة في مرحلة لاحقة إلى كيان تشغيلي معين آخر؛ |
Tout en reconnaissant le bien-fondé des recommandations d'audit et les progrès accomplis par le HCR, les inspecteurs estiment que ces principes directeurs en matière de procédures ne constituent pas réellement des stratégies en tant que telles. | UN | 27- ولئن كان المفتشون يعترفون بمراعاة توصيات مراجعي الحسابات والتقدم الذي أحرزته المفوضية فإنهم يرون أن هذه المبادئ التوجيهية الإجرائية لا تشكل في حقيقة الأمر استراتيجية بمعنى الكلمة. |
83. Dans sa décision 15 (S/AC.26/1992/15), le Conseil d'administration a précisé que ces principes directeurs n'étaient pas censés être exhaustifs. | UN | 83- وأكد مجلس الإدارة في المقرر 15(S/AC.26/1992/15) أن هذه المبادئ التوجيهية لم يُقصد بها أن تكون جامعة مانعة(24). |
Tenant compte du fait que ces principes directeurs et objectifs sont aussi ceux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) qui a été adopté en 2001 en tant que cadre prospectif par les dirigeants africains, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هذه المبادئ التوجيهية والأهداف ترد أيضاً في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) التي اعتُمدت في عام 2001 بوصفها إطار رؤية القيادة الأفريقية ، |
De manière générale, le système des Nations Unies pour le développement a accueilli favorablement les directives révisées. Les organismes du système se sont accordés à reconnaître que les directives révisées permettront de renforcer les activités liées à la CTPD dans le cadre de leurs programmes et projets. | UN | وكانت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية المنقحة إيجابية عموما، إذ يسود اتفاق عام على أن هذه المبادئ التوجيهية تتيح إطارا محسنا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها. |
3. D'une manière générale, il ressort des rapports présentés par les organismes à la dixième session du Comité de haut niveau que les directives sont efficaces et que le recours à la CTPD s'est bien développé depuis la neuvième session. | UN | ٣ - ويتبين بوجه عام من التقارير التي قدمتها المنظمات إلى الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى أن هذه المبادئ التوجيهية فعالة وأن التوسع في استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية زاد فعلا منذ الدورة التاسعة. |