"أن هذه المزاعم" - Traduction Arabe en Français

    • que ces allégations
        
    • que ces griefs
        
    • que ses assertions
        
    • que les allégations
        
    • que ces accusations
        
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    Trois organisations indépendantes du Myanmar ont mené des enquêtes distinctes et conclu que ces allégations étaient sans fondement. UN وثمة ثلاث منظمات مستقلة بميانمار قد اضطلعت بتحقيقات منفصلة، حيث استنتجت أن هذه المزاعم لا أساس لها.
    Le Comité a considéré en conséquence que ces allégations étaient recevables et qu'elles devaient être étudiées quant au fond. UN ولذلك ترى اللجنة أن هذه المزاعم مقبولة وينبغي النظر فيها استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    Il relève que ces griefs se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les juridictions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Le Comité note que ces griefs ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Le Comité a déjà examiné les pièces justificatives fournies par le requérant à ce sujet et a constaté que ses assertions étaient fondées (voir le rapport concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits, S/AC.26/1996/5/Annexe, par. 36 et 85). UN وكان الفريق قد استعرض من قبل الأدلة التي قدمها المطالب بصدد هذه المسألة ووجد أن هذه المزاعم صحيحة (انظر التقرير بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط S/AC.26/1996/5/Annex، الفقرة 36، صفحة 12 من النص الانكليزي؛ الفقرة 65، صفحة 26).
    Le Comité fait observer que les allégations des auteurs concernent principalement l'examen des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم المحكمة لعناصر الوقائع والأدلة.
    L'Envoyé spécial a pu établir que ces accusations étaient dénuées de fondement, et sa mission a permis de réduire la tension entre les autorités zaïroises et le HCR. UN واستطاع المبعوث الخاص أن يثبت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة. وساعدت زيارته على تقليل التوتر بين السلطات الزائيرية ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Le Comité a considéré en conséquence que ces allégations étaient recevables et qu'elles devaient être étudiées quant au fond. UN ولذلك ترى اللجنة أن هذه المزاعم مقبولة وينبغي النظر فيها استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    L'État partie considère que ces allégations ont un caractère général et que les recours internes n'ont pas été épuisés en l'espèce. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    C'est dans le dernier rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie que ces allégations semblent être apparues pour la première fois. UN ويبدو أن هذه المزاعم ظهرت أول الأمر في آخر تقرير صادر عن فريق الرصد المعني بالصومال.
    Il relève cependant que ces allégations ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذه المزاعم تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Il relève cependant que ces allégations ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذه المزاعم تتعلق في المقام الأول بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    La République fédérative de Yougoslavie a maintes fois invité les organisations humanitaires internationales à venir vérifier elles-mêmes, en Yougoslavie, que ces allégations étaient absolument sans fondement. UN وقد وجهت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الدعوة مرارا الى المنظمات اﻹنسانية الدولية لزيارة يوغوسلافيا للتحقق بنفسها من أن هذه المزاعم لا تقوم على أي أساس.
    En conséquence, le Comité déclare que ces griefs sont irrecevables en vertu du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعلن اللجنة أن هذه المزاعم غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري.
    7.5 En ce qui concerne les griefs de violation des droits consacrés aux alinéas a et b de l'article 25 du Pacte, le Comité relève que ces griefs sont irrecevables ratione materiae au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 7-5 وبخصوص ما يدعيه صاحب البلاغ من انتهاكات لحقوقه بموجب المادة 25(أ) و(ب) من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il a estimé que ces griefs pouvaient soulever, au titre du paragraphe 3 b), d) et e) de l'article 14 du Pacte, des questions à examiner quant au fond. UN ورأت أن هذه المزاعم قد تثير مسائل تندرج في إطار الفقرات ٣ )ب( و )د( و )ﻫ( من المادة ١٤ من العهد أنها مسائل ينبغي النظر فيها استنادا الى أسسها الموضوعية.
    Le Comité a déjà examiné les pièces justificatives fournies par le requérant à ce sujet et a constaté que ses assertions étaient fondées (voir le rapport concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits, S/AC.26/1996/5/Annexe, par. 36 et 85). UN وكان الفريق قد استعرض من قبل الأدلة التي قدمها المطالب بصدد هذه المسألة ووجد أن هذه المزاعم صحيحة (انظر التقرير بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط S/AC.26/1996/5/Annex، الفقرة 36، صفحة 12 من النص الانكليزي؛ الفقرة 65، صفحة 26).
    Le Comité fait observer que les allégations des auteurs concernent principalement l'examen des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم المحكمة لعناصر الوقائع والأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus