"أن هذه المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • que cette participation
        
    • qu'une telle participation
        
    • que la participation
        
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الهامة الأخرى للبرنامج.
    Il ne fait pas de doute que cette participation est essentielle au succès des activités du Conseil. UN وما من شك في أن هذه المشاركة لازمة لنجاح الأنشطة التي يضطلع بها المجلس.
    Nous pensons qu'une telle participation suscitera ce nécessaire élan politique pour promouvoir la Conférence et à ses progrès. UN ونعتقد أن هذه المشاركة سوف تولد الزخم السياسي الذي نحن في أمس الحاجة إليه لدعم المؤتمر والمساهمة في إحرازه للتقدم.
    Nous reconnaissons qu'une telle participation a un coût mais nous sommes prêts à jouer notre rôle. UN وندرك أن هذه المشاركة لها تكلفة، ونحن على استعداد للقيام بدورنا.
    Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. UN وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية.
    Il a toutefois indiqué que cette participation devait reposer sur une définition claire des rôles et responsabilités respectifs du PNUD et de la Banque mondiale. UN على أنه أشار إلى أن هذه المشاركة ستعتمد على تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Toutefois, la position de principe du Gouvernement du Venezuela est que cette participation ne doit avoir lieu que sur demande du pays lui-même. UN غير أن الموقف المبدئي لحكومة فنزويلا هو أن هذه المشاركة يجب ألا تحدث إلا بناء على طلب البلد المضيف.
    Le tableau 4 indique le taux de participation des femmes dans ces partis, sachant que cette participation varie selon le niveau d'activités du parti. UN ويشير الجدول رقم 4 إلى نسبة مشاركة المرأة في هذه الأحزاب، علماً أن هذه المشاركة تتفاوت بحسب مستوى العمل الحزبي.
    Pour le Gouvernement, il est clair que cette participation ne pourra en aucune façon porter atteinte au caractère confidentiel et à l'efficacité qu'exigent ces opérations; UN وتدرك الحكومة بوضوح أن هذه المشاركة لن تتحول في أي حال من اﻷحوال الى عقبة تحول دون توفير ما تتطلبه هذه العمليات من سرية وفعالية؛
    Notant également que cette participation a renforcé la coopération et les liens entre la Tunisie, la Libye et le Maroc, le secrétariat de la Commission et les pays membres, UN وإذ تلاحظ أيضا أن هذه المشاركة قد عززت التعاون ووطدت العلاقات بين جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية وأمانة اللجنة والبلدان الأعضاء؛
    36. La délégation gabonaise a parlé de la participation des femmes à certains aspects de la vie publique au Gabon; il semblerait que cette participation reste très faible, ce qui est sans doute dû à la persistance des mentalités traditionnelles. UN ٦٣- وقد تحدث وفد غابون عن مشاركة النساء في بعض جوانب الحياة العامة في غابون؛ ويبدو أن هذه المشاركة لا تزال ضعيفة جداً وهو ما يرجع بلا شك إلى استمرار وجود العقليات التقليدية.
    114. De plus, il est déclaré que la participation des professionnels de la santé à des pratiques ou des procédures nocives pour les femmes, telles les mutilations génitales féminines, ne peut être justifiée, sous prétexte que cette participation rendrait les procédures moins dangereuses, étant donné qu’elle n’aurait pour seul effet que de légitimer de telles procédures. UN ١١٤- وفضلا عن ذلك، ينص اﻹعلان على أنه لا يجوز تبرير مشاركة العاملين في المهن الصحية في ممارسات أو إجراءات ضارة بالنساء، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، بحجة أن هذه المشاركة تقلل من خطورة الممارسات، ﻷن هذه الحجة لا تفضي إلا إلى إضفاء المشروعية على هذه الممارسات.
    À sa première session, le Comité préparatoire a adopté la décision 1/2 D sur la participation des organisations non gouvernementales dans laquelle il a souligné qu'il était important que les organisations non gouvernementales participent pleinement aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social et que cette participation était nécessaire à l'échelon national ainsi qu'aux niveaux régional et international. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى المقرر ١/٢ دال بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية الذي أكدت فيه من جديد أهمية المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأكدت أن هذه المشاركة ستكون مطلوبة على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Il est certain qu'une telle participation définit l'existence même de chaque individu; je participe, donc je suis. UN والواقع أن هذه المشاركة هي التي تعطي مضمونا لوجود الناس في حد ذاته؛ أنا أشارك، إذن فأنا موجود.
    Il reconnaît qu'il est nécessaire de faciliter la participation pleine et effective des femmes dans ces domaines et souligne qu'une telle participation est très importante pour la viabilité à long terme des processus de paix. UN ويقر المجلس بالحاجة إلى تسهيل مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة في هذه المجالات، ويشدد على أن هذه المشاركة مهمة جدا لاستدامة عمليات السلام.
    Nous estimons qu'une telle participation universelle à la Convention est un préalable au rôle efficace de la Convention en tant que constitution des océans et base juridique viable de coopération mondiale et régionale. UN ونحن نرى أن هذه المشاركة العالمية في الاتفاقية شرط مسبق لكفاءة الاتفاقية في أداء دورها بوصفها دستور البحار وأساسا قانونيا سليما للتعاون العالمي والإقليمي.
    Le Brésil a souligné qu'une telle participation active de tous les États à l'Examen périodique universel le confortait dans la certitude que, malgré toutes les différences, les droits de l'homme étaient une préoccupation universelle. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. UN وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية. 3 - اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات
    21. À sa vingtième session, le SBI a constaté que la participation des ONG, bien qu'importante, n'était pas équilibrée du point de vue géographique, les organisations de pays en développement et de pays en transition étant moins nombreuses que les autres. UN 21- سلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العشرين، بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية، وإن كانت مكثفة، إلاّ أنها غير متوازنة من الناحية الجغرافية، ذلك أن هذه المشاركة تشمل عدداً أقل من المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus